Paroles et traduction Draconian - The Apostacy Canticle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Apostacy Canticle
Песнь Отступничества
When
our
flames
Когда
наше
пламя
Were
lit
by
chaos
Было
зажжено
хаосом,
We
knew
not
the
grip
Мы
не
знали
хватки,
The
bondage
of
light
Оков
света.
Then
he
waved
his
sceptre
Тогда
он
взмахнул
своим
скипетром,
And
cosmos
was
formed
И
космос
был
сформирован.
Too
late
we
knew
Слишком
поздно
мы
узнали,
Our
freedom
was
lost
Что
наша
свобода
потеряна.
He
blinded
us
Он
ослепил
нас,
Polluted
our
minds
Осквернил
наши
разумы
And
forced
us
to
drink
И
заставил
нас
пить,
Drink
his
blood
Пить
его
кровь.
I
will
show
the
world
God's
true
face
Я
покажу
миру
истинное
лицо
Бога.
I
will
let
the
thunder
roar
forevermore
Я
позволю
грому
греметь
вечно.
I've
deceived
his
world
but
regained
Я
обманул
его
мир,
но
обрел
Paradise
in
the
fire
of
my
soul
Рай
в
огне
моей
души.
In
the
death
of
the
wind
I
sleep
В
смерти
ветра
я
сплю,
As
I
wail
this
petrified
landscape
Оплакивая
этот
окаменевший
пейзаж.
Chaos,
anguish,
an
optimum
affection
Хаос,
мука,
высшая
привязанность
In
the
clarity
of
certainty
В
ясности
уверенности.
"Mighty
Lucifer
"Могущественный
Люцифер,
Thou
art
the
light
that
leads
to
darkness
Ты
свет,
ведущий
во
тьму.
As
much
as
I
praise
thee,
I
love
thee
without
praise
Сколько
бы
я
тебя
ни
восхвалял,
я
люблю
тебя
без
восхвалений.
As
much
as
I
love
myself,
I
adore
thee
relentlessly
Сколько
бы
я
ни
любил
себя,
я
безжалостно
обожаю
тебя.
Thou
art
our
true
father
Ты
наш
истинный
отец,
The
wine
of
Venus,
the
essence
of
our
hope"
Вино
Венеры,
суть
нашей
надежды."
Death,
solemn
death
of
the
reaper's
star
Смерть,
торжественная
смерть
звезды
жнеца,
Devour
his
legacy
from
afar
Поглоти
его
наследие
издалека.
I
fumble,
live,
I
fall,
die
Я
спотыкаюсь,
живу,
я
падаю,
умираю,
Isolated
in
the
crowds
of
God
Изолированный
в
толпах
Бога.
And
suffering
in
between,
lurks
the
everlasting
absence
И
страдание
между
ними
таит
вечное
отсутствие
For
my
dark
euphoria
Моей
темной
эйфории.
Thence
I
am
sovran
created
Отныне
я
создан
владыкой,
Like
in
heaven
myself
and
I
fell
in
fury
Как
на
небесах,
я
и
сам
пал
в
ярости.
The
indolence
of
solitude
Апатия
одиночества
May
drive
out
the
soul
of
its
sermon
Может
изгнать
душу
из
ее
проповеди,
And
memory
shall
be
lost
И
память
будет
потеряна
To
the
blood
which
hopelessly
pulsates
В
крови,
которая
безнадежно
пульсирует.
The
indolence
of
solitude
Апатия
одиночества
May
drive
out
the
soul
of
its
sermon
Может
изгнать
душу
из
ее
проповеди,
And
memory
shall
be
lost
И
память
будет
потеряна
To
the
blood
which
hopelessly
pulsates
В
крови,
которая
безнадежно
пульсирует
In
our
excruciating
hearts
В
наших
истерзанных
сердцах.
"Is
this
the
region,
this
the
soil,
the
clime
"Это
ли
край,
эта
ли
почва,
этот
ли
климат,
This
the
seat
that
we
must
change
for
heav'n
Это
ли
место,
которое
мы
должны
променять
на
небеса,
This
mournful
gloom
for
that
celestial
light?
Эту
скорбную
тьму
на
тот
небесный
свет?
Since
hee
who
now
is
sovran
can
dispose
and
bid
what
shall
be
right
Поскольку
тот,
кто
сейчас
владыка,
может
распоряжаться
и
повелевать
тем,
что
будет
праведным.
Fardest
from
him
is
best
Дальше
от
него
— лучше
всего.
Whom
reason
hath
equald
force
hath
made
supreme
above
his
equals
Кого
разум
уравнял,
сила
сделала
высшим
над
равными
ему.
Farewel
happy
fields
where
joy
for
ever
dwells
Прощайте,
счастливые
поля,
где
радость
пребывает
вечно.
Hail
horrours,
hail
infernal
world
and
thou
profoundest
hell
Привет,
ужасы,
привет,
адский
мир,
и
ты,
глубочайший
ад,
Receive
thy
new
possessor
Прими
своего
нового
владельца,
One
who
brings
a
mind
not
to
be
chang'd
by
place
or
time"
Того,
чей
разум
не
изменится
ни
местом,
ни
временем."
In
this
abyss
В
этой
бездне
We
shall
be
free
Мы
будем
свободны.
Here
we
shall
celebrate
Здесь
мы
будем
праздновать
The
coming
war
Грядущую
войну.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Ericson, Anders Jacobsson, John Milton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.