Draconian - The Solitude - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Draconian - The Solitude




While stars outspread the night-time watch
В то время как звезды расстилают ночные часы.
And wind through darkened treetops swirl
И ветер сквозь потемневшие верхушки деревьев кружит.
I slowly bow my frozen features
Я медленно склоняю свои застывшие черты.
In grief, in sadness and in woe
В горе, в печали и в горе.
In grief, in sadness and in woe
В горе, в печали и в горе.
In solitude forever
В вечном одиночестве
(Forever I see, forever I hear, forever I smell)
(Вечно я вижу, вечно я слышу, вечно я чую)
(Forever I taste and forever I feel the solitude)
(Вечно я вкушаю и вечно чувствую одиночество)
No voice, no hand of human source (no voice, no hand)
No voice, no hand of human source (no voice, no hand)
Can reach me (reach me)
Ты можешь дотянуться до меня (дотянуться до меня).
In this place
В этом месте
Though fallen figures (fallen figures)
Хотя падшие фигуры (падшие фигуры)
Closely passes and invites me
Близко проходит и приглашает меня.
Into somber dance
В мрачный танец
This somber dance
Этот мрачный танец
Cold and desolate my soul turns grey
Холодная и одинокая моя душа становится серой.
And alone I witness the neverending day
И в одиночестве я наблюдаю за бесконечным днем.
My wasted dreams lie silent and dead
Мои растраченные мечты безмолвны и мертвы.
Within these darkened tears I shed
В этих темных слезах, что я пролил.
These darkened tears I shed
Эти темные слезы Я пролил.
In solitude forever
В вечном одиночестве
So lonely I stand on this tortured cliff
Так одиноко я стою на этом измученном утесе
Hearing distant cosmic echoes calling
Слышу далекое космическое Эхо зовущее
Beckons me to decline this withered beauty
Манит меня отказаться от этой увядшей красоты
And leave this lie to greet the night
И оставить эту ложь, чтобы поприветствовать ночь.
The night without, without an end
Ночь без конца, без конца ...
(The solitude)
(Одиночество)
This solitary life
Эта одинокая жизнь
Maybe I should just end it all
Может быть, мне просто нужно покончить со всем этим?
Yes, I should just end it all
Да, я должен просто покончить со всем этим.





Writer(s): Andreas Hindenaes, Susanne Marguerithe Arvidsson, Andreas Karlsson, Magnus Bergstroem


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.