Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais pas chez moi
Aber nicht bei mir
Emmène-moi,
Nimm
mich
mit,
Où
tu
voudras,
Wohin
du
willst,
Mais
pas
chez
moi.
Aber
nicht
zu
mir
nach
Hause.
Alors
je
te
ferais,
Dann
werde
ich
dich,
Comme
il
se
doit,
Wie
es
sich
gehört,
Mais
pas
chez
moi.
Aber
nicht
bei
mir.
Du
trash
et
des
baisers.
Mit
Trash
und
Küssen.
Je
saurais
m'oublier,
Ich
werde
mich
vergessen
können,
Dans
un
lieu
sans
passé.
An
einem
Ort
ohne
Vergangenheit.
Sans
le
bruit
des
murs,
sans
cette
odeur
cassée.
Ohne
das
Geräusch
der
Wände,
ohne
diesen
kaputten
Geruch.
Chez
les
autres
filles,
il
y
a
des
draps,
mais
pas
chez
moi.
Bei
den
anderen
Mädchen
gibt
es
Laken,
aber
nicht
bei
mir.
Et
chez
les
autres
filles,
on
se
sent
chez
soi,
mais
pas
chez
moi.
Und
bei
den
anderen
Mädchen
fühlt
man
sich
wie
zu
Hause,
aber
nicht
bei
mir.
Chez
elles
c'est
sans
danger.
Bei
ihnen
ist
es
ungefährlich.
On
reste
sans
hurler,
Man
bleibt
ohne
zu
schreien,
Dans
ces
lieux
décorés,
An
diesen
dekorierten
Orten,
Où
les
murs
se
cassent,
où
tout
m'est
étranger.
Wo
die
Wände
zerbrechen,
wo
mir
alles
fremd
ist.
Chez
moi
c'est
rien,
ça
n'existe
pas.
Bei
mir
ist
nichts,
es
existiert
nicht.
On
s'y
sent
mal
et
tout
est
fait
pour
ça.
Man
fühlt
sich
dort
unwohl
und
alles
ist
dafür
gemacht.
Chez
moi
le
vent,
il
ne
passe
pas,
Bei
mir
kommt
der
Wind
nicht
durch,
C'est
plein
de
choses
qui
ne
sont
pas
pour
toi.
Es
ist
voller
Dinge,
die
nichts
für
dich
sind.
Non
ce
n'est
rien
c'est
bien
pire
que
ça,
Nein,
es
ist
nichts,
es
ist
viel
schlimmer
als
das,
C'est
quelque
chose
que
l'on
oublie
pas.
Es
ist
etwas,
das
man
nicht
vergisst.
Chez
moi
les
gens
ils
ne
respirent
pas,
Bei
mir
atmen
die
Leute
nicht,
Et
toi
non
plus
tu
n'en
sortirais
pas.
Und
du
auch,
du
würdest
nicht
herauskommen.
Du
trash
et
des
baisers,
Trash
und
Küsse,
Je
voudrais
oublier,
Ich
möchte
vergessen,
Dans
un
lieu
sans
passé,
An
einem
Ort
ohne
Vergangenheit,
Le
bruit
de
mes
murs
et
leur
odeur
cassée.
Das
Geräusch
meiner
Wände
und
ihren
kaputten
Geruch.
Non
ce
n'est
rien,
c'est
bien
pire
que
ça,
Nein,
es
ist
nichts,
es
ist
viel
schlimmer
als
das,
C'est
quelque
chose
que
l'on
oublie
pas.
Es
ist
etwas,
das
man
nicht
vergisst.
Chez
moi
les
gens,
ils
ne
respirent
pas,
Bei
mir
atmen
die
Leute
nicht,
Et
toi
non
plus
tu
n'en
sortirais
pas.
Und
du
auch,
du
würdest
nicht
herauskommen.
Chez
moi
c'est
rien,
ça
n'existe
pas
Bei
mir
ist
nichts,
es
existiert
nicht,
On
s'y
sent
mal
et
tout
est
fait
pour
ça.
Man
fühlt
sich
dort
unwohl
und
alles
ist
dafür
gemacht.
Chez
moi
le
vent,
il
ne
passe
pas.
Bei
mir
kommt
der
Wind
nicht
durch.
C'est
plein
de
choses
qui
ne
sont
pas
pour
toi.
Es
ist
voller
Dinge,
die
nichts
für
dich
sind.
Mais
ce
n'est
rien,
c'est
bien
pire
que
ça
Aber
es
ist
nichts,
es
ist
viel
schlimmer,
C'est
quelque
chose
que
l'on
n'oublie
pas.
Es
ist
etwas,
das
man
nicht
vergisst.
Chez
moi
les
gens,
ils
ne
respirent
pas,
Bei
mir
atmen
die
Leute
nicht,
Et
toi
non
plus
tu
n'en
sortirais
pas.
Und
du
auch,
du
würdest
nicht
herauskommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julien Hirsinger, Stephane Salvi, Michael Garcon, Herve Bouetard, Constance Verluca, Fredereic Jimenez, Natacha Jeune
Album
Spanked
date de sortie
01-04-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.