Paroles et traduction Dragony - The Longest Night - Re-Recording 2016
The Longest Night - Re-Recording 2016
Самая Долгая Ночь - Перезапись 2016
Long
is
the
night
that
the
swordsmen
must
ride
Долга
та
ночь,
что
ждет
мечники
в
пути,
Late
is
the
hour
we
heed
you!
Поздний
тот
час,
но
мы
слышим
ваш
зов!
Need
is
the
tempest
that
drives
our
ships
Буря
нужна,
чтоб
нести
корабли,
And
valour
the
helmsman
that
guides
them
И
отвага
- рулевой,
что
ведет
их
сквозь
шторм.
Ride
now
with
honour,
ride
now
with
pride
Вперед
же
с
честью,
вперед
же
с
гордостью,
In
the
morrow
looms
the
fight!
Завтра
грядет
новый
бой!
Through
night
and
shadow
we
shall
come
Сквозь
мрак
и
тени
мы
прорвемся,
And
embrace
the
dawn
И
встретим
рассвет.
The
Longest
Night
we
ride
В
Самую
Долгую
Ночь
мы
скачем,
With
fire
at
our
side
C
огнем,
что
горит
рядом.
The
Darkest
Night
is
come
Самая
Темная
Ночь
настала,
With
a
fear
we
will
succumb
to
Но
страху
мы
не
поддадимся.
The
longest
night
we
fight
В
самую
долгую
ночь
мы
сражаемся,
With
darkness
blurring
sight
Сквозь
тьму,
что
застилает
взор.
The
deepest
night
we
run
В
самую
глубокую
ночь
мы
бежим,
Tomorrow
waits
the
sun!
Завтра
нас
ждет
солнца
луч!
Trusting
in
steel
and
the
bowstring
alone
Вверяясь
лишь
стали
и
тетиве,
Defying
the
night
hours
we
ride
on
Бросая
вызов
ночи,
мы
мчимся
вперед.
Thunder
ahead
and
the
fires
below
Гром
впереди,
и
пожары
внизу,
Through
the
darkness
we
stride
on
Сквозь
тьму
мы
идем
вперед.
With
hearts
pounding
faster
and
glory
in
mind
С
сердцами,
бьющимися
все
сильней,
и
славой
в
мыслях,
The
vanguard
is
speeding
on
and
on
Авангард
несется
вперед,
все
вперед.
Through
night
and
shadow
we
shall
ride
Сквозь
ночь
и
тень
мы
проедем,
Through
the
longest
night...
Сквозь
самую
долгую
ночь...
Night
is
falling,
a
doubt
grips
me
Ночь
опускается,
сомнение
сковывает
меня,
Whether
doom
or
darkness
await
Ждет
ли
нас
гибель
или
мрак?
Caught
on
the
edge
of
the
shores
of
night
Застигнутые
на
краю
ночных
берегов,
In
the
midst
of
the
raging
maelstrom
В
самом
сердце
бушующего
водоворота.
Will
the
stars
in
the
heavens
still
guide
our
way?
Укажут
ли
звезды
на
небе
нам
путь?
Will
the
fallen
angels
rise
up
Восстанут
ли
падшие
ангелы,
To
end
this
longest
night...?
Чтобы
положить
конец
этой
самой
долгой
ночи...?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siegfried Samer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.