Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inspiration Island (ft. Downsyde & Layla)
Insel der Inspiration (ft. Downsyde & Layla)
My
mecca
of
motivation
is
facing
destruction.
Meine
Quelle
der
Motivation
steht
vor
der
Zerstörung.
Develop
growing
hatred,
the
face
of
seduction.
Entwickle
wachsenden
Hass,
das
Antlitz
der
Verführung.
My
patience
erupted,
now
my
liberation's
abducted,
Meine
Geduld
brach
aus,
nun
ist
meine
Befreiung
entführt,
Living
through
this
name
I've
constructed.
Lebe
durch
diesen
Namen,
den
ich
konstruiert.
Not
paid,
so
reluctant.
Sucked
into
darkness.
Nicht
bezahlt,
so
widerwillig.
In
Finsternis
gesogen.
A
place
where
I
couldn't
give
a
fuck
if
your
heart's
with
us.
Ein
Ort,
an
dem
mir
egal
ist,
ob
dein
Herz
bei
uns
wohnt.
Half
your
love
doesn't
even
compare
Deine
halbe
Liebe
kommt
nicht
mal
nah
To
the
energy
I
get
from
an
enemy's
stare.
An
die
Energie
eines
feindlichen
Blicks,
ja.
Is
anyone
there?
I'm
short
of
replies.
Ist
irgendwer
da?
Ich
find
keine
Antwort.
I'm
starved
with
nothing
to
feed
off
in
this
Lord
of
the
Flies.
Ausgehungert
mit
nichts
zu
beißen
im
"Herr
der
Fliegen"-Rond.
I'm
cornered
by
tribes
of
doubt
without
an
escape.
Eingekreist
von
Zweifelstämmen
ohne
Fluchtort.
I'm
screaming
and
shouting
louder
to
get
out
of
this
place.
Schreiend,
brüllend
lauter,
raus
von
diesem
Ort.
Looking
out
on
the
space,
thinking,
"How
the
fuck
did
this
happen?"
Starre
in
den
Raum
und
denk:
"Wie
zum
Teufel
passierte
das?"
I
thought
I
would've
kept
on
rapping
till
my
lungs
are
collapsing,
Ich
dacht',
ich
rappe
weiter
bis
die
Lunge
kollabiert,
But
I'm
lacking
all
inspiration,
racking
my
brain.
Doch
alle
Inspiration
fehlt,
zerbrech
mir
den
Verstand.
I
want
it
to
be
just
like
how
they
had
it
back
in
the
day.
Ich
will's
wie
damals
in
der
guten
alten
Zeit,
ganz.
Stuck
in
the
timeless
thought.
Gefangen
in
zeitlosem
Gedanken.
Brought
up
to
think
my
dreams
are
made
Erzogen
zu
glauben,
meine
Träume
seien
From
the
future,
but
of
course
suckers
were
wrong.
Aus
der
Zukunft,
doch
natürlich
lagen
Idioten
falsch.
As
I
pulling
the
bong
bubble,
Während
ich
am
Bong
ziehe,
My
thought's
on
a
course
inspired
from
a
song.
Fließt
mein
Gedanke,
inspiriert
von
nem
Song.
Cos
everything
I
think
of
stems
from
the
past.
Denn
alles,
was
ich
denk',
wurzelt
in
der
Vergangenheit.
Learn
from
my
idols
not
from
a
paid
teacher
in
class.
Lern
von
meinen
Idolen,
nicht
von
bezahlten
Lehrern
im
Heft.
My
heroes
weren't
rock
stars
or
sport
celebrities.
Keine
Rockstars
oder
Sport-Promis
meine
Helden
nie.
The
truth'd
be,
I
look
up
to
my
friends
and
family.
Die
Wahrheit:
Ich
schau
zu
Freunden
und
Familie.
I'm
thanking
everyone
who
gave
me
a
chance,
Ich
dank
jedem,
der
mir
ne
Chance
gewährt,
Who
gave
me
a
hand,
when
my
head
was
stuck
in
the
sand
Der
mir
half,
als
mein
Kopf
im
Sand
steckte,
unerhört.
To
my
Mum
and
my
Dad,
for
their
eternal
love.
Meiner
Mum
und
meinem
Dad
für
ewige
Liebe.
My
brothers,
cousins,
uncles,
aunties
and
my
little
godson.
Meinen
Brüdern,
Cousins,
Onkeln,
Tanten
und
meinem
kleinen
Patenkind
oben.
You're
the
reason
and
drive,
why
I
put
up
with
these
critics.
Ihr
seid
der
Grund
und
Antrieb,
warum
ich
Kritik
ertrag.
Take
the
disses
and
see
very
low
financial
figures.
Nehm
die
Beleidigungen
und
seh
finanzielle
Tiefschläge.
I'm
saying,
"Thanks
mate
and
your
family,
without
you,
Ich
sag:
"Danke,
Kumpel,
und
Familie,
ohne
euch
I
probably
hang
on
the
streets
with
the
bong
crew."
Wär
ich
wohl
auf
der
Straße
mit
der
Bong-Crew
zugleich."
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
Never
gonna
quit
this
biz,
it's
too
far
gone.
Leg
diesen
Job
nie
nieder,
es
ist
zu
spät.
I
walk
the
monumental
step
like
my
name
was
Neil
Armstrong.
Ich
geh
den
monumentalen
Schritt,
als
wär
mein
Name
Neil
Armstrong,
perfekt.
One
giant
leap
for
mankind,
nothing
major.
Ein
kleiner
Schritt
für
die
Menschheit,
nichts
Schweres.
Syllabolik,
historically
I
find
a
later.
Syllabolik,
historisch
finde
ich
später.
It's
time
for
the
peeps
now.
Jetzt
ist
die
Zeit
für
die
Leute.
I
feel
this
deep
down,
echoing
through
your
soul
Ich
spür's
im
Innern,
tief,
Now
feel
the
rebound
piercing
your
heart,
Das
hallt
durch
deine
Seele
jetzt
fühl
den
Rückschlag,
Now
open
your
eyes,
and
light,
your
like
near-death
Der
dein
Herz
durchbohrt,
öffne
deine
Augen,
Licht,
fast
tot,
When
you're
showing
the
lie.
Wenn
du
die
Lüge
aufdeckst.
Cos
I
spitting
these
lessons
of
the
Stairway
to
Heaven.
Denn
ich
spucke
Lehren
vom
"Stairway
to
Heaven".
So,
the
gods
can
hear
my
call,
when
I'm
no
longer
present.
Damit
die
Götter
meinen
Ruf
hör'n,
wenn
ich
nicht
mehr
leb'.
I
got
a
pension
for
dramatics,
but
never
mistake
my
lyrics.
Ich
habe
Talent
für
Dramatik,
doch
verwechsel
nie
meine
Texte.
Be
the
cogs
turning
that
will
instigate
change.
Sei
die
treibende
Kraft,
die
Veränderung
gebärt.
Every
phrase,
every
verse,
every
word,
every
sound,
Jede
Phrase,
jeder
Vers,
jedes
Wort,
jeder
Ton,
Every
little
bit
of
shit
that's
coming
out
my
mouth
Jedes
bisschen
Scheiß,
das
geht
aus
meinem
Mund,
So
get
on
down
kid.
Also
komm
schon,
Kleine.
Yeah,
Drapht,
Downsyde,
Layla.
Ja,
Drapht,
Downsyde,
Layla.
Singing
Da
da
da
da.
Singend:
Da
da
da
da.
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
The
days,
we're
all
getting
older.
Die
Tage,
wir
werden
alle
älter.
The
nights,
it's
all
getting
colder.
Die
Nächte,
alles
wird
kälter.
I
need
a
shoulder
to
cry
on.
Brauch
eine
Schulter
zum
Ausweinen.
Hear
the
call
of
the
lion
lost
in
Zion,
Babylon,
Perth
city.
Hör
des
Löwen
Ruf
in
Zion,
Babylon,
Perth
City,
verloren.
Stand
with
me,
march
with
me,
laugh
with
me
and
fight
with
me.
Steh
mit
mir,
marschier
mit
mir,
lach
mit
mir,
kämpf
mit
mir.
Sip
a
drink
from
this
cup
and
live
forever.
Nimm
einen
Schluck
aus
dem
Becher
und
leb
ewig.
Listen
to
this
song,
it'll
all
be
better.
Hör
dieses
Lied,
alles
wird
besser.
See,
the
road
we
chose
ain't
covered
in
gold,
Sieh,
der
Weg
gewählt
ist
nicht
mit
Gold
bedeckt,
It's
smothered
with
blood
and
then
covered
with
love.
Er
wird
mit
Blut
erstickt
und
dann
mit
Liebe
bedeckt.
It's
the
Wiz
that
I
want,
cos
I
need
a
heart,
Es
ist
der
Mut,
den
ich
will,
denn
ich
brauch
ein
Herz,
I
need
to
be
brave
to
face
the
past.
Ich
muss
mutig
sein,
der
Vergangenheit
ins
Auge
zu
seh'n.
I'm
inspired
by
life,
cos
these
words
I
write
are
non-fiction.
Ich
bin
inspiriert
vom
Leben,
denn
meine
Texte
sind
real.
Listen
to
the
wisdom
a
reactions
all
preordained.
Hör
auf
die
Weisheit,
die
Reaktionen
seit
jeher
bestimmt.
Once
you
make
a
choice,
things'll
never
be
the
same.
Sobald
du
dich
entscheidest,
ändert
sich
alles.
Welcome
to
the
explanation
for
the
waited
on
one.
Willkommen
zur
Erklärung
für
den
Erwarteten.
Patience
push
us,
slash
voodoo
cushion
with
a
half
vacant
tongue.
Geduld
treibt
uns,
Schlangenzung'
trifft
halb
leeren
Kissen.
Casting
the
plaque
of
an
aardvark
scum.
Werfe
die
Plakette
eines
Ameisenbären-Abschaums.
Wasting
spirit
like
gum,
bust
up
of
our
lies,
Verschwend'
Geist
wie
Kaugummi,
More
undown
and
tied
than
a
car
park.
Mehr
abgenutzt
als
ein
Parkhaus,
zerrissen.
Hated
mirrors,
the
first
a
slump
and
the
last
up
a
dark
angel.
Verhasste
Spiegel,
zuerst
ein
Tief,
zuletzt
ein
dunkler
Engel.
Number
one
steer
to
the
ground,
I'm
a
stark
naked,
Erste
Rapper
am
Boden,
ich
bin
nackte
Realität,
Souls
unfolding
now,
so,
come
and
fill
my
gaping
holes.
Seelen
entfalten
sich,
komm,
füll
meine
klaffenden
Löcher.
I
staple
peeled
feathers
to
doubt
Ich
hefte
geschälte
Federn
an
Zweifel
And
once,
blazing
coals.
Und
einst
an
glühende
Kohlen.
Pillaging
this
staff
of
jewels
and
treasures.
Plündere
diesen
Stab
mit
Juwelen
und
Schätzen.
I'm
still
missing,
pulls
your
path
like
carcass
leapers
Ich
bin
immer
noch
vermisst,
zieh
deinen
Pfad
wie
Aasgier
zerren,
Or
six-year-old
girls
left
a
piss
glass.
Oder
sechsjährige
Mädchen,
die
Pisgläser
lassen.
In
African
deserts,
I'm
a
split
vases
searching
for
my
petals
In
afrikanischen
Wüsten
bin
ich
ein
zersplitterter
Vasen,
Before
I
tip
the
basket
in,
harping
on
one
string,
Auf
der
Suche
nach
meinen
Blütenblättern,
Far
from
laughing
with
inspiration.
Bevor
ich
den
Korb
kippe,
an
einer
Saite
harrend,
In
fact
I
think
he's
taken
my
man
on
a
lont,
Fern
vom
Lachen
mit
Inspiration.
Cos
he's
passionately
groping
her
curves.
Ich
glaub,
er
führte
meine
Frau
lang,
As
I'm
deferred,
hanging
for
hope.
Leidenschaftlich
ihre
Kurven
greifend.
Struck
high,
caught
up
in
moping.
Während
ich
warte,
Aufschub
gehangen.
Can't
even
teach
myself
the
ropes
Gefangen
im
Trübsal,
will
nicht
häfften.
I'll
tire,
nah,
you're
coping.
Kann
mir
selbst
die
Basics
nicht
mal
lernen,
Revising
bring
me
eager
reason
when
I'm
pinched
and
I'm
bleeding.
Ich
müd?
Nein,
du
schaffst
es
grad.
I'm
like,
"La,
you're
here
breathing."
Überarbeitung
gibt
mir
Grund,
wenn
gezwängt
und
blutend.
But
it's
clearly
eating
away
at
chips
Ich
bin
wie:
"Hey,
du
atmest
noch."
And
I
apologise,
I
only
wish
I
had
some
advice
for
you
kids.
Doch
es
frisst
langsam
an
mir,
entschuldige,
dass
ich
nichts
raten
kann.
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
Deep
in
inertia
(Stuck
in
the
cold)
Tief
in
der
Trägheit
(Gefangen
in
der
Kälte)
Last
asleep,
but
the
first
up,
(Taking
it's
toll)
Zuletzt
eingeschlafen,
doch
zuerst
wach
(Zeigt
seine
Spuren)
But
we
keep
moving
further.
(We'll
never
fold)
Doch
wir
ziehen
weiter.
(Wir
brechen
nie)
We
just
roll
and
we
roll
and
we
roll
and
we
roll.
Wir
rollen
und
rollen
und
rollen
und
rollen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ridge Paul Gary James, Reutens Darren Charles, Griffiths Scott Douglas, Hanbury Layla Rose, Rind Shahbaz
Album
Who Am I
date de sortie
10-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.