Paroles et traduction Dražen Zečić - Boem U Duši
Učio
me
otac,
bori
se
sine
Учил
меня
отец:
«Борись,
сынок,
U
životu
uvijek,
moraš
biti
prvi
В
жизни
нужно
быть
всегда
первым».
Govorila
majka,
pomozi
siromahu
Говорила
мать:
«Помогай
бедняку»,
Učila
nas
crkva,
to
nam
je
u
krvi
Учила
нас
церковь:
«Это
у
нас
в
крови».
Prijatelji
opet,
pričaju
po
svome
Друзья
же
твердили
свое:
Okreni
se
i
uzmi,
što
ti
srce
želi
«Бери
от
жизни
всё,
чего
желает
сердце
твое».
Zaboravi
srce,
pogledaj
na
sebe
Но
сердце
обмануло,
взгляни
на
себя,
Nije
ipak
ono,
u
što
smo
se
kleli
Не
сбылось
то,
к
чему
мы
вместе
стремились
тогда.
A
onda
dođe
ti,
najljepša
žena
А
потом
встретил
я
тебя,
самую
красивую
из
женщин,
Utjeha
i
nada,
u
životu
mom
Утешение
и
надежду
в
моей
жизни.
Izgubih
i
tebe,
prokockah
te
glupo
Потерял
и
тебя,
глупо
проиграл,
Zbog
lude
duše,
otišla
si
drugom
Из-за
моей
безумной
души
ты
ушла
к
другому.
I
kad
okrenem
se
često
gledam
iza
sebe
И
когда
я
оглядываюсь
назад,
Shvatim
u
životu,
ništa
više
nemam
Понимаю,
что
в
жизни
у
меня
ничего
не
осталось,
Samo
tvoja
pisma,
gitaru
staru
Только
твои
письма,
гитара
старая
I
ovu
dušu,
punu
uspomena
И
душа,
полная
воспоминаний.
Pa
se
sada
pitam
tko
je
za
to
kriv
И
спрашиваю
себя,
кто
в
этом
виноват?
Možda
Bog,
možda
nebo,
a
možda
i
ti
Может,
Бог,
может,
судьба,
а
может,
и
ты.
A
onda
ipak
shvatim
boem
sam
u
duši
И
тогда
я
понимаю,
что
богема
у
меня
в
душе,
I
gdje
god
da
krenem
uvijek
gubim
ja
И
куда
бы
я
ни
шел,
я
всегда
в
проигрыше.
Jer
opet
da
se
rodim
i
upoznam
mnoge
žene
Ведь
если
бы
я
родился
снова
и
встретил
много
женщин,
Živio
bih
isto
i
volio
tebe
i
više,
nikoga
Я
бы
жил
так
же,
как
жил,
и
любил
бы
только
тебя
одну.
A
onda
dođe
ti,
najljepša
žena
А
потом
встретил
я
тебя,
самую
красивую
из
женщин,
Utjeha
i
nada,
u
životu
mom
Утешение
и
надежду
в
моей
жизни.
Izgubih
i
tebe,
prokockah
te
glupo
Потерял
и
тебя,
глупо
проиграл,
Zbog
lude
duše,
otišla
si
drugom
Из-за
моей
безумной
души
ты
ушла
к
другому.
I
kad
okrenem
se
često
gledam
iza
sebe
И
когда
я
оглядываюсь
назад,
Shvatim
u
životu,
ništa
više
nemam
Понимаю,
что
в
жизни
у
меня
ничего
не
осталось,
Samo
tvoja
pisma,
gitaru
staru
Только
твои
письма,
гитара
старая
I
ovu
dušu,
punu
uspomena
И
душа,
полная
воспоминаний.
Pa
se
sada
pitam
tko
je
za
to
kriv
И
спрашиваю
себя,
кто
в
этом
виноват?
Možda
Bog,
možda
nebo,
a
možda
i
ti
Может,
Бог,
может,
судьба,
а
может,
и
ты.
A
onda
ipak
shvatim
boem
sam
u
duši
И
тогда
я
понимаю,
что
богема
у
меня
в
душе,
I
gdje
god
da
krenem
uvijek
gubim
ja
И
куда
бы
я
ни
шел,
я
всегда
в
проигрыше.
Jer
opet
da
se
rodim
i
upoznam
mnoge
žene
Ведь
если
бы
я
родился
снова
и
встретил
много
женщин,
Živio
bih
isto
i
volio
tebe
i
više,
nikoga
Я
бы
жил
так
же,
как
жил,
и
любил
бы
только
тебя
одну.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Draå½en Zeäiä
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.