Dream Theater - On the Backs of Angels - traduction des paroles en russe

On the Backs of Angels - Dream Theatertraduction en russe




On the Backs of Angels
На плечах ангелов
Standing on the backs of angels
Стоя на плечах ангелов,
Destined to create
Предназначен я творить,
Mounting the attack
Нападая смело,
While heroes carry your weight
Пока герои твой груз несут.
We spiral towards disaster
Мы к катастрофе летим по спирали,
Survival fading faster
Выживание тает, словно снежинка вдали.
Riding out the wave
Оседлав волну,
Content to feed off the machine
Довольствуемся подачками машины,
Bleeding us to death
Истекаем кровью,
The new American dream
Вот она, новая американская мечта.
You're blinded by your hunger
Ты ослеплена своим голодом,
Beware, your days are numbered
Берегись, твои дни сочтены.
Tears fall from the shameless
Слезы падают с бесстыжих,
Shelter me
Укрой меня,
Guide me to the edge of the water
Направь меня к краю воды.
Selfless are the righteous
Бескорыстны праведники,
Burden me
Обремени меня,
Lead me like a lamb to the slaughter
Веди меня, как агнца на заклание.
Blurring lines drawn in between
Стираются грани между
What is right and what is wrong
Тем, что правильно, и тем, что неправильно.
Victims on the radar
Жертвы на радаре,
Stringing us along
Нас водят за нос.
We're on to your agenda
Мы знаем твои планы,
The dead end road to nowhere
Тупиковый путь в никуда.
Tears fall from the shameless
Слезы падают с бесстыжих,
Shelter me, guide me to the edge of the water
Укрой меня, направь меня к краю воды.
Selfless are the righteous
Бескорыстны праведники,
Burden me
Обремени меня,
Lead me like a lamb to the slaughter
Веди меня, как агнца на заклание.
Tears fall from the shameless
Слезы падают с бесстыжих,
Shelter me, guide me to the edge of the water
Укрой меня, направь меня к краю воды.
Selfless are the righteous
Бескорыстны праведники,
Burden me
Обремени меня,
Lead me like a lamb to the slaughter
Веди меня, как агнца на заклание.
Selfless are the righteous
Бескорыстны праведники,
Burden me
Обремени меня,
Lead me like a lamb to the slaughter
Веди меня, как агнца на заклание.





Writer(s): MYUNG JOHN RO, PETRUCCI JOHN P, RUDESS JORDAN CHARLES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.