Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
é
sobre
ter
Es
geht
nicht
darum
zu
haben
Todas
as
pessoas
do
mundo
pra
si
Alle
Menschen
der
Welt
für
sich
É
sobre
saber
que
em
algum
lugar
Es
geht
darum
zu
wissen,
dass
irgendwo
Alguém
zela
por
ti
Jemand
über
dich
wacht
É
sobre
cantar
e
poder
escutar
Es
geht
darum
zu
singen
und
hören
zu
können
Mais
do
que
a
própria
voz
Mehr
als
die
eigene
Stimme
É
sobre
dançar
na
chuva
de
vida
Es
geht
darum,
im
Regen
des
Lebens
zu
tanzen
Que
cai
sobre
nós
Der
auf
uns
fällt
É
saber
se
sentir
infinito
Es
ist,
sich
unendlich
zu
fühlen
Num
universo
tão
vasto
e
bonito
In
einem
so
weiten
und
schönen
Universum
É
saber
sonhar
Es
ist,
träumen
zu
können
E,
então,
fazer
valer
a
pena
cada
verso
Und
dann
jeden
Vers
wertvoll
zu
machen
Daquele
poema
sobre
acreditar
Jenes
Gedichts
über
das
Glauben
Não
é
sobre
chegar
no
topo
do
mundo
Es
geht
nicht
darum,
den
Gipfel
der
Welt
zu
erreichen
E
saber
que
venceu
Und
zu
wissen,
dass
man
gewonnen
hat
É
sobre
escalar
e
sentir
Es
geht
darum
zu
klettern
und
zu
spüren
Que
o
caminho
te
fortaleceu
Dass
der
Weg
dich
gestärkt
hat
É
sobre
ser
abrigo
Es
geht
darum,
Zuflucht
zu
sein
E
também
ter
morada
em
outros
corações
Und
auch
in
anderen
Herzen
ein
Zuhause
zu
haben
E
assim
ter
amigos
contigo
Und
so
Freunde
bei
sich
zu
haben
Em
todas
as
situações
In
allen
Situationen
A
gente
não
pode
ter
tudo
Wir
können
nicht
alles
haben
Qual
seria
a
graça
do
mundo
se
fosse
assim?
Was
wäre
der
Reiz
der
Welt,
wenn
es
so
wäre?
Por
isso,
eu
prefiro
sorrisos
Deshalb
bevorzuge
ich
Lächeln
E
os
presentes
que
a
vida
trouxe
Und
die
Geschenke,
die
das
Leben
brachte
Pra
perto
de
mim
In
meine
Nähe
Não
é
sobre
tudo
que
o
seu
dinheiro
Es
geht
nicht
um
alles,
was
dein
Geld
É
capaz
de
comprar
Kaufen
kann
E
sim
sobre
cada
momento
Sondern
um
jeden
Moment
Sorriso
a
se
compartilhar
Ein
Lächeln,
das
man
teilt
Também
não
é
sobre
correr
Es
geht
auch
nicht
darum
zu
rennen
Contra
o
tempo
pra
ter
sempre
mais
Gegen
die
Zeit,
um
immer
mehr
zu
haben
Porque
quando
menos
se
espera
Denn
wenn
man
es
am
wenigsten
erwartet
A
vida
já
ficou
pra
trás
Ist
das
Leben
schon
vorbei
Segura
teu
filho
no
colo
Halte
dein
Kind
im
Arm
Sorria
e
abrace
teus
pais
Lächle
und
umarme
deine
Eltern
Enquanto
estão
aqui
Solange
sie
hier
sind
Que
a
vida
é
trem-bala,
parceiro
Denn
das
Leben
ist
ein
Schnellzug,
Partnerin
E
a
gente
é
só
passageiro
prestes
a
partir
Und
wir
sind
nur
Passagiere,
kurz
vor
der
Abfahrt
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Laiá,
laiá,
laiá,
laiá,
laiá
Segura
teu
filho
no
colo
Halte
dein
Kind
im
Arm
Sorria
e
abrace
teus
pais
Lächle
und
umarme
deine
Eltern
Enquanto
estão
aqui
Solange
sie
hier
sind
Que
a
vida
é
trem-bala,
parceiro
Denn
das
Leben
ist
ein
Schnellzug,
Partnerin
E
a
gente
é
só
passageiro
prestes
a
partir
Und
wir
sind
nur
Passagiere,
kurz
vor
der
Abfahrt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.