Paroles et traduction Dropkick Murphys - The Irish Rover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On
the
fourth
of
July,
1806
Четвертого
июля,
в
1806-ом
году,
милая,
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
Cork
Мы
отплыли
из
милой
бухты
Корка.
We
were
sailing
away,
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
прочь
с
грузом
кирпича,
For
the
grand
City
Hall
in
New
York
Для
величественной
мэрии
Нью-Йорка.
T'was
a
wonderful
craft,
she
was
rigged
fore
and
aft
Это
было
чудесное
судно,
оснащенное
спереди
и
сзади,
And
oh,
how
the
wild
wind
drove
her
И
ох,
как
дикий
ветер
гнал
его!
She
stood
several
blasts,
she
had
twenty-seven
masts
Оно
выдержало
несколько
шквалов,
у
него
было
двадцать
семь
мачт,
And
they
called
her
the
Irish
Rover
И
его
звали
"Ирландский
Бродяга".
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучших
тряпок
из
Слайго,
We
had
two
million
barrels
of
stone
У
нас
было
два
миллиона
бочек
камня,
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses'
hides
У
нас
было
три
миллиона
шкур
старых
слепых
лошадей,
We
had
four
million
barrels
of
bone
У
нас
было
четыре
миллиона
бочек
костей.
We
had
five
million
hogs,
six
million
dogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней,
шесть
миллионов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
bales,
of
old
nanny
gold
tails
У
нас
было
восемь
миллионов
тюков
старых
козьих
хвостов
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
"Ирландского
Бродяги".
There
was
old
Mickey
Coote
who
played
hard
on
his
flute
Был
там
старый
Микки
Кут,
который
лихо
играл
на
флейте,
When
the
ladies
lined
up
for
a
set
Когда
дамы
выстраивались
в
ряд
для
танца.
He
was
tooting
with
skill,
for
each
sparking
quadrille
Он
искусно
наигрывал
каждую
искрометную
кадриль,
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Хотя
танцоры
были
пьяны
и
возбуждены.
With
his
smart,
witty
talk,
he
was
cock
of
the
walk
С
его
остроумными
шутками
он
был
заводилой,
He
rolled
the
dames
under
and
over
Он
кружил
дам
и
переворачивал
их
с
ног
на
голову.
They
all
knew
at
a
glance,
when
he
took
up
his
stance
Все
они
знали
с
первого
взгляда,
когда
он
занимал
свою
позицию,
That
he
sailed
on
the
Irish
Rover
Что
он
плавал
на
"Ирландском
Бродяге".
There
was
Barney
McGee
from
the
banks
of
the
Lee
Был
там
Барни
Макги
с
берегов
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Был
Хоган
из
графства
Тирон,
There
was
Johnny
McGurk,
who
was
scared
stiff
of
work
Был
Джонни
Макгерк,
который
панически
боялся
работы,
And
your
man
from
the
West
Meath
called
Malone
И
тот
парень
из
Уэстмит
по
имени
Мэлоун.
The
was
slugger
O'Toole,
who
was
drunk
as
a
rule
Был
там
драчун
О'Тул,
который,
как
правило,
был
пьян,
And
fighting
Bill
Tracey
from
Dover
И
драчливый
Билл
Трейси
из
Довера.
And
your
man
Mick
McCann,
from
the
banks
of
the
Bann
И
тот
парень,
Мик
Макканн,
с
берегов
Банна,
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
Был
капитаном
"Ирландского
Бродяги".
We
had
sailed
seven
years,
when
the
measles
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
когда
разразилась
корь,
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
И
корабль
сбился
с
пути
в
тумане.
And
that
whale
of
a
crew,
was
reduced
down
to
two
И
та
огромная
команда
сократилась
до
двух,
Just
myself
and
the
captain's
old
dog
Только
я
и
старая
собака
капитана.
And
the
ship
struck
a
rock,
oh
Lord,
what
a
shock
И
корабль
налетел
на
скалу,
о
боже,
какой
удар!
The
bulkhead
was
turned
right
over
Переборка
перевернулась.
Turned
nine
times
around
and
the
poor
old
dog
was
drowned
Перевернулась
девять
раз,
и
бедная
старая
собака
утонула,
And
that's
to
the
Irish
Rover
И
это
конец
"Ирландского
Бродяги".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CASEY KENNETH WILLIAM, LYNCH JAMES PATRICK, BRENNAN TIMOTHY JOHN, DA ROSA JEFF, BARR ALEXANDER, KELLY MATHEW EDWARD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.