Dropkick Murphys - The Irish Rover - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dropkick Murphys - The Irish Rover




The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On the fourth of July, 1806
Четвертого июля, в 1806-ом году, милая,
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корка.
We were sailing away, with a cargo of bricks
Мы уплывали прочь с грузом кирпича,
For the grand City Hall in New York
Для величественной мэрии Нью-Йорка.
T'was a wonderful craft, she was rigged fore and aft
Это было чудесное судно, оснащенное спереди и сзади,
And oh, how the wild wind drove her
И ох, как дикий ветер гнал его!
She stood several blasts, she had twenty-seven masts
Оно выдержало несколько шквалов, у него было двадцать семь мачт,
And they called her the Irish Rover
И его звали "Ирландский Бродяга".
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучших тряпок из Слайго,
We had two million barrels of stone
У нас было два миллиона бочек камня,
We had three million sides of old blind horses' hides
У нас было три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bone
У нас было четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs, six million dogs
У нас было пять миллионов свиней, шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bales, of old nanny gold tails
У нас было восемь миллионов тюков старых козьих хвостов
In the hold of the Irish Rover
В трюме "Ирландского Бродяги".
There was old Mickey Coote who played hard on his flute
Был там старый Микки Кут, который лихо играл на флейте,
When the ladies lined up for a set
Когда дамы выстраивались в ряд для танца.
He was tooting with skill, for each sparking quadrille
Он искусно наигрывал каждую искрометную кадриль,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были пьяны и возбуждены.
With his smart, witty talk, he was cock of the walk
С его остроумными шутками он был заводилой,
He rolled the dames under and over
Он кружил дам и переворачивал их с ног на голову.
They all knew at a glance, when he took up his stance
Все они знали с первого взгляда, когда он занимал свою позицию,
That he sailed on the Irish Rover
Что он плавал на "Ирландском Бродяге".
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Был там Барни Макги с берегов Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Был Хоган из графства Тирон,
There was Johnny McGurk, who was scared stiff of work
Был Джонни Макгерк, который панически боялся работы,
And your man from the West Meath called Malone
И тот парень из Уэстмит по имени Мэлоун.
The was slugger O'Toole, who was drunk as a rule
Был там драчун О'Тул, который, как правило, был пьян,
And fighting Bill Tracey from Dover
И драчливый Билл Трейси из Довера.
And your man Mick McCann, from the banks of the Bann
И тот парень, Мик Макканн, с берегов Банна,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном "Ирландского Бродяги".
We had sailed seven years, when the measles broke out
Мы плавали семь лет, когда разразилась корь,
And the ship lost its way in the fog
И корабль сбился с пути в тумане.
And that whale of a crew, was reduced down to two
И та огромная команда сократилась до двух,
Just myself and the captain's old dog
Только я и старая собака капитана.
And the ship struck a rock, oh Lord, what a shock
И корабль налетел на скалу, о боже, какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась.
Turned nine times around and the poor old dog was drowned
Перевернулась девять раз, и бедная старая собака утонула,
And that's to the Irish Rover
И это конец "Ирландского Бродяги".





Writer(s): CASEY KENNETH WILLIAM, LYNCH JAMES PATRICK, BRENNAN TIMOTHY JOHN, DA ROSA JEFF, BARR ALEXANDER, KELLY MATHEW EDWARD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.