Не ваших интересов
Nicht eure Interessen
Давай
напомню,
как
было
тебе,
когда
я
был
мелким
Lass
mich
dich
daran
erinnern,
wie
es
dir
ging,
als
ich
klein
war
Меня
хвалили
за
оценки,
но
не
хватало
друзей
за
плечами
Ich
wurde
für
meine
Noten
gelobt,
aber
mir
fehlten
Freunde
an
meiner
Seite
Все
кореша
помещались
в
рюкзак,
лежали
с
пеналом
Alle
meine
Kumpels
passten
in
meinen
Rucksack
und
lagen
beim
Federmäppchen
Пока
я
молча
шёл
в
отчаянии,
дом
ожидал
с
пледом
да
старым
сериалом
Während
ich
schweigend
in
Verzweiflung
ging,
erwartete
mich
zu
Hause
eine
Decke
und
eine
alte
Serie
Не
был
не
вредным,
не
злым,
но
многим
казался
другим
Ich
war
weder
ungezogen
noch
böse,
aber
viele
hielten
mich
für
anders
И
вот
меня
послали
нахуй:
гуляй,
не
кашляй
Und
dann
wurde
ich
zum
Teufel
geschickt:
Geh
spazieren,
huste
nicht
Типичный
интроверт,
когда
кругом
все
обезбашенные
Ein
typischer
Introvertierter,
wenn
alle
um
dich
herum
verrückt
sind
Но
где
же
вы
сейчас?
Наверное,
занимаетесь
продажами
Aber
wo
seid
ihr
jetzt?
Wahrscheinlich
im
Vertrieb
Личного
много
в
новых
треках,
туго
забиваю
во
все
куплеты
Viel
Persönliches
in
den
neuen
Tracks,
ich
stopfe
alles
voll
in
die
Strophen
Кучу
позабытых
клеток
нервных,
чтобы
выкурить
как
сигареты
Einen
Haufen
vergessener
Nervenzellen,
um
sie
wie
Zigaretten
auszurauchen
Так
много
лет
убежало,
дабы
сегодня
пиздеть
за
обиды
So
viele
Jahre
sind
vergangen,
um
heute
über
meine
Kränkungen
zu
lästern
Знаешь,
нет,
мы
только
в
начале,
не
надо
писать
сюда
больше,
пидар
Weißt
du,
nein,
wir
stehen
erst
am
Anfang,
schreib
mir
nicht
mehr,
du
Schwuchtel
После
школы
универ,
всё
как
у
всех,
юный
студент
Nach
der
Schule
die
Uni,
alles
wie
bei
allen,
ein
junger
Student
Плевать
на
то,
что
было
раньше,
отныне
вас
точно
ждёт
успех
Scheiß
drauf,
was
früher
war,
von
nun
an
erwartet
euch
definitiv
Erfolg
И
нам
коллегия
преподавателей
расскажет
про
контент
Und
das
Lehrerkollegium
wird
uns
etwas
über
Inhalte
erzählen
А
ты
запиши
их
фальшь
старательно,
карьера
— аргумент
Und
du
schreib
ihre
Lügen
sorgfältig
auf,
Karriere
ist
das
Argument
Окей,
не
думал,
что
так
будет,
но
средь
толп
людей
бездумных
Okay,
ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
es
so
kommt,
aber
inmitten
der
Massen
von
gedankenlosen
Menschen
Меня
нашёл
во
время
бури
приют,
готовый
принять
бурно
Fand
ich
während
des
Sturms
eine
Zuflucht,
die
bereit
war,
mich
stürmisch
aufzunehmen
Новый
юнит
их
команды,
теперь
живём
на
задних
партах
Ein
neues
Mitglied
ihres
Teams,
jetzt
leben
wir
in
den
hinteren
Reihen
Да
мы
как
банда
из
"Бригады",
"Клан
Сопрано"
и
Триада
вместе
взятые
Ja,
wir
sind
wie
eine
Gang
aus
"Brigada",
"Die
Sopranos"
und
"Triada"
zusammen
В
одном
болоте
и
тестом
одним
состряпаны
Im
selben
Sumpf
und
aus
demselben
Teig
geknetet
Купюры
старого
кармана,
выкинутые
на
паперти
Die
Scheine
aus
der
alten
Tasche,
weggeworfen
auf
den
Altar
Пускай
эта
тирада
звучит
не
крайне
увлекательно
Mag
diese
Tirade
nicht
gerade
fesselnd
klingen
Но
в
отличие
от
тебя,
пишу
про
братьев,
а
не
приятелей
(понял)
Aber
im
Gegensatz
zu
dir
schreibe
ich
über
Brüder,
nicht
über
Kumpel
(verstanden)
Так
что
наш
круг
не
ваших
интересов
Also
ist
unser
Kreis
nicht
von
eurem
Interesse
Чтоб
попасть
в
эти
края,
вам
надо
быть
везде
неместным
Um
in
diese
Gegend
zu
gelangen,
müsst
ihr
überall
fremd
sein
Но
нелегко
бороздить
моря,
когда
ты
ценишь
только
песо
Aber
es
ist
nicht
leicht,
die
Meere
zu
befahren,
wenn
du
nur
Pesos
schätzt
И
команда
корабля
давно
стремится
уже
в
бездну
Und
die
Schiffscrew
strebt
schon
längst
in
den
Abgrund
Где
на
дне,
как
персонажи
горькой
пьесы
Wo
am
Grund,
wie
die
Figuren
eines
bitteren
Stücks
Ажиотаж
сойдёт
на
нет,
кодекс
— колонка
жёлтой
прессы
Der
Hype
wird
nachlassen,
der
Kodex
– eine
Kolumne
der
Yellow
Press
Прежде,
чем
накатать
сонет
на
тему:
"Будем
дружить
вместе?"
Bevor
du
ein
Sonett
zum
Thema
schreibst:
"Werden
wir
Freunde
sein?"
Помни,
ваш
круг
далеко
не
наших
интересов
Denk
daran,
euer
Kreis
ist
bei
weitem
nicht
von
unserem
Interesse
И
вот
четыре
года
к
ряду,
следом
ещё
два
мы
бок
о
бок
Und
so
sind
wir
vier
Jahre
hintereinander,
danach
noch
zwei
Seite
an
Seite
На
голяках
или
при
cash'е,
делим
голод
или
накрываем
стол
Ob
pleite
oder
mit
Cash,
wir
teilen
den
Hunger
oder
decken
den
Tisch
Неси
по
сто,
погоди,
постой,
ещё
три
пива
нам
в
салон
Bring
hundert,
warte,
halt,
noch
drei
Bier
für
uns
in
den
Salon
И
водитель
слышит,
улыбаясь:
"Шеф,
вези
важных
персон"
Und
der
Fahrer
hört
es
und
lächelt:
"Chef,
fahr
die
wichtigen
Personen"
Цепанём
девчонок
по
пути,
одну
тебе,
чтоб
не
платить
Wir
schnappen
uns
unterwegs
ein
paar
Mädels,
eine
für
dich,
damit
du
nicht
zahlen
musst
Другим
закажем
ещё
такси,
пускай
по
следу
будут
плыть
Für
die
anderen
bestellen
wir
noch
ein
Taxi,
lass
sie
unserer
Spur
folgen
Из
алкоголя
и
мечты,
ты
меня
до
дома
не
тащи
Aus
Alkohol
und
Träumen,
schlepp
mich
nicht
nach
Hause
Я
сам
дойду
на
своих
двух,
пока
не
стар
и
нет
морщин
Ich
schaffe
es
selbst
auf
meinen
zwei
Beinen,
solange
ich
nicht
alt
bin
und
keine
Falten
habe
Подруг
клонит
режим
ко
сну,
но
вы
талисманы
мужчин
Die
Freundinnen
wollen
schlafen,
aber
ihr
seid
die
Talismane
der
Männer
Они
не
шарят
за
игру,
хотя
потом
акулы
в
ночи
Sie
verstehen
das
Spiel
nicht,
obwohl
sie
später
Haie
in
der
Nacht
sind
Перед
нами
стрит
или
фулл
хаус?
Сет
или
две
дамы?
Haben
wir
eine
Straße
oder
ein
Full
House
vor
uns?
Ein
Set
oder
zwei
Damen?
Большой
блайнд
или
малый?
Пусть
тебя
не
парит
Big
Blind
oder
Small
Blind?
Das
soll
dich
nicht
kümmern
Как
и
то,
что
завтра
утром
слывёшь
всем
воспоминанием
Genauso
wenig
wie
die
Tatsache,
dass
du
morgen
früh
allen
als
Erinnerung
bleibst
В
нашем
клубе
жёсткий
каст,
но,
малыш,
спасибо
за
старания
In
unserem
Club
gibt
es
ein
hartes
Casting,
aber,
Kleine,
danke
für
deine
Mühe
Ваши
профили
в
инсте
— сатира,
сплошь
и
рядом
палево
Eure
Instagram-Profile
sind
Satire,
durch
und
durch
Fake
Хотя
твой
парень
думает,
что
ты
верная
и
правильная
Obwohl
dein
Freund
denkt,
dass
du
treu
und
anständig
bist
Надо
же.
Мы
ведём
себе
как
короли
Tatsächlich.
Wir
benehmen
uns
wie
Könige
Но
в
то
же
время
падали,
ибо
вниз
тянули
крапали
Aber
gleichzeitig
sind
wir
gefallen,
weil
uns
die
Mistkerle
runtergezogen
haben
Хотя
бы
не
отправили
далеко
и
надолго
Wenigstens
haben
sie
uns
nicht
weit
weg
und
für
lange
Zeit
geschickt
Говорят,
там
лес
и
природа,
да
в
море
ходят
всегда
корабли
Man
sagt,
dort
gibt
es
Wald
und
Natur,
und
auf
dem
Meer
fahren
immer
Schiffe
Проплыли
дали
многие,
мы
столько
же
пройдём
Wir
sind
viele
Weiten
gesegelt,
wir
werden
genauso
viel
zurücklegen
Мусора
шманали
по
дороге,
но
остались
при
своём
Die
Bullen
haben
uns
unterwegs
gefilzt,
aber
wir
sind
standhaft
geblieben
И
нам
ничуть
не
дорого,
на
что
ты
копишь
день
за
днём
Und
es
ist
uns
überhaupt
nicht
teuer,
wofür
du
Tag
für
Tag
sparst
Потому
что
мы
забитые
порохом,
играемся
с
огнём
Weil
wir
mit
Pulver
vollgestopft
sind,
spielen
wir
mit
dem
Feuer
Так
что
наш
круг
не
ваших
интересов
Also
ist
unser
Kreis
nicht
von
eurem
Interesse
Чтоб
попасть
в
эти
края,
вам
надо
быть
везде
неместным
Um
in
diese
Gegend
zu
gelangen,
müsst
ihr
überall
fremd
sein
Но
нелегко
бороздить
моря,
когда
ты
ценишь
только
песо
Aber
es
ist
nicht
leicht,
die
Meere
zu
befahren,
wenn
du
nur
Pesos
schätzt
И
команда
корабля
давно
стремится
уже
в
бездну
Und
die
Schiffscrew
strebt
schon
längst
in
den
Abgrund
Где
на
дне,
как
персонажи
горькой
пьесы
Wo
am
Grund,
wie
die
Figuren
eines
bitteren
Stücks
Ажиотаж
сойдёт
на
нет,
кодекс
— колонка
жёлтой
прессы
Der
Hype
wird
nachlassen,
der
Kodex
– eine
Kolumne
der
Yellow
Press
Прежде,
чем
накатать
сонет
на
тему:
"Будем
дружить
вместе?"
Bevor
du
ein
Sonett
zum
Thema
schreibst:
"Werden
wir
Freunde
sein?"
Помни,
ваш
круг
далеко
не
наших
интересов
Denk
daran,
euer
Kreis
ist
bei
weitem
nicht
von
unserem
Interesse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): вотяков семён александрович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.