Dry feat. Dr. Beriz - On fait pas semblant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dry feat. Dr. Beriz - On fait pas semblant




On fait pas semblant
We Ain't Faking
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'
If you had seen the confidence of those who told me that I...
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Times have changed, I move forward enjoying what I have
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
But before I leave, I'll leave you things that can boost
Toute une life!
A whole life!
Man, je fais pas semblant, je fais pas semblant
Man, I'm not faking, I'm not faking
Pour dire "Bonjour" à nos pères, on leur serre la main
To say "Hello" to our fathers, we shake their hand
Si on frappe nos p'tits frères, c'est pas pour s'faire la main
If we hit our little brothers, it's not to practice
On s'aime à notre manière, on sait qu'y'a vraiment rien d'méchant
We love each other in our own way, we know there's really nothing bad
On marche en bande, car ensemble, vraiment rien n'est chiant
We walk in a group, because together, really nothing is boring
La jeunesse a changé: aime agir, peut songer
Youth has changed: loves to act, can dream
À l'avenir, veut tout tout d'suite, alors vend des 100G
Of the future, wants everything right away, so sells 100G
Le respect disparaît, les anciens disent pareil
Respect disappears, the elders say the same
Ici, le vice paraît banal, on devient tous tarés
Here, vice seems banal, we all become crazy
Mais on est comme ça, et plus tard, on espère tous devenir des hommes sages
But we are like that, and later, we all hope to become wise men
Oui, plus tard, on aimerait tous devenir des hommes savants
Yes, later, we would all like to become learned men
Pour l'instant ça veut du rêve, donc, dans la zone, ça vend
For now it wants dreams, so, in the zone, it sells
Lève ton briquet
Raise your lighter
Si tu veux prendre le large, car chez toi tu t'sens
If you want to set sail, because at home you feel
On fait pas semblant, on devient dingue, rien n'est truqu
We don't pretend, we go crazy, nothing is fake
La faute n'est pas aux parents: j'te rassure, on est bien
It's not the parents' fault: I reassure you, we are fine
Tu crois qu'on fait semblant?
You think we're faking?
On voit l'amour au loin
We see love in the distance
Nos parents s'font un sang d'encre
Our parents worry themselves sick
On s'voit de moins en moins
We see each other less and less
Déçus sans privilèges
Disappointed without privileges
On a délaissé l'amour
We have abandoned love
Plus facile de dire: "J'te laisse!"
Easier to say: "I'm leaving you!"
Que: "Je t'aime pour toujours!"
Than: "I love you forever!"
C'est vrai...
It's true...
Qu'on a l'cœur endurci
That we have a hardened heart
Oh, ouais, c'est vrai...
Oh, yeah, it's true...
Qu'on a l'cœur endurci
That we have a hardened heart
Tu crois qu'on fait semblant?
You think we're faking?
Pour faire honneur à nos mères, on devient responsable
To honor our mothers, we become responsible
Mais grandir n'est pas si simple, même loin des bacs à sable
But growing up is not so simple, even away from the sandboxes
On fait la part des choses, surtout quand y'a plus rien
We make the difference, especially when there is nothing left
On s'sent minable, comme un shop qui a plus rien
We feel miserable, like a shop that has nothing left
La misère m'a guidé, même si aujourd'hui j'suis ridé
Misery guided me, even if today I'm wrinkled
Moi, j'ai pris conscience que le temps tue et m'suis fait
Me, I realized that time kills and I made myself
Nos parents charbonnent tous, sans aucune reconnaissance
Our parents all work hard, without any recognition
Et on a du mal à dire des "Je t'aime!", ça depuis l'enfance
And we have trouble saying "I love you!", since childhood
Des cœurs de pierre nous sommes, juste bons qu'à faire des sommes
We are hearts of stone, only good at making sums
Mais quand le malheur assomme, ici, seul l'alcool console
But when misfortune strikes, here, only alcohol consoles
On fait des sauts périlleux dans l'vide
We do somersaults in the void
Peu importe, on fonce tête baissée en période de crise
No matter what, we charge headlong in times of crisis
Miser sur la chance: jamais, car la rue n'fait pas semblant
Betting on luck: never, because the street doesn't pretend
Dur de voir l'futur quand le passé est sanglant
Hard to see the future when the past is bloody
Un semblant d'amour ici-bas pour nos semblables
A semblance of love here below for our fellow men
On paye nos dettes, même si la vie n'est pas rentable
We pay our debts, even if life is not profitable
Tu crois qu'on fait semblant?
You think we're faking?
Si t'avais vu l'assurance de ceux qui m'disaient qu'j'
If you had seen the confidence of those who told me that I...
Les temps ont changé, j'avance en profitant de c'que j'ai
Times have changed, I move forward enjoying what I have
Mais avant de partir, j'vous laisserai des choses qui peuvent booster
But before I leave, I'll leave you things that can boost
Toute une life!
A whole life!
Man, je fais pas semblant... Je fais pas semblant...
Man, I'm not faking... I'm not faking...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.