Paroles et traduction Dry feat. The Shin Sekai - Au quotidien (feat. The Shin Sekaï)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au quotidien (feat. The Shin Sekaï)
Everyday (feat. The Shin Sekaï)
Oui,
on
mène
un
combat
au
quotidien
Yes,
we
fight
a
battle
every
day
Je
te
le
dis,
j′attend
pas,
un
miracle
I'm
telling
you,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
Et
je
suis
pas
forcément
l'homme
que
je
voulais
devenir
And
I'm
not
necessarily
the
man
I
wanted
to
become
Entre
regrets
et
rêves
inabouti
Between
regrets
and
unfulfilled
dreams
Devant
les
aléas
de
la
vie
je
me
fait
tout
petit
In
the
face
of
life's
uncertainties,
I
make
myself
small
Je
croupi
dans
l′oublie,
mes
soucis,
mes
s
rappent
sur
le
beat
quitte
à
tout
perdre
I
wallow
in
oblivion,
my
worries,
my
verses
rap
on
the
beat,
even
if
it
means
losing
everything
J'avancerai
si
le
contraire
m'arriverai,
je
ne
saurai
que
faire
de
ma
vie
et
j′ai
I'll
move
forward,
if
the
opposite
happens,
I
won't
know
what
to
do
with
my
life,
and
I
Du
mal
à
faire
du
mal
Have
trouble
doing
harm
Du
mal
à
faire
du
mal
aux
gens
et
quand
tu
fais
du
bien
tu
finis
écrasé
par
les
gens
Trouble
harming
people,
and
when
you
do
good,
you
end
up
crushed
by
people
Insatisfait,
ce
depuis
le
jour
où
j′ai
vu
le
jour
à
la
XXX
Unsatisfied,
ever
since
the
day
I
was
born
at
the
XXX
Les
vestes
se
tournent,
on
se
voit
sous
un
autre
jours
quand
il
y
a
du
khaliss
à
Jackets
turn,
we
see
each
other
in
a
different
light
when
there's
khaliss
to
Mais
est-ce
vraiment
ma
nature?
Est-ce
que
je
suis
cette
immonde
créature?
But
is
that
really
my
nature?
Am
I
that
vile
creature?
Est-ce
que
je
suis
né
pour
l'échec?
Croué
sous
les
dettes
et
être
abattu
Was
I
born
for
failure?
Crushed
under
debt
and
being
dejected
Mais
j′essaie
et
je
me
heurte
à
la
réalité,
renié
malgré
mes
qualités
But
I
try
and
I
come
up
against
reality,
rejected
despite
my
qualities
Du
mal
à
prendre
des
décisions
un
peu
comme
si
j'étais
habité
Trouble
making
decisions,
as
if
I
were
possessed
Si
j′t'écarte
de
ma
vie
ce
n′est
pas
inadéquat
If
I
remove
you
from
my
life,
it's
not
inadequate
Car
il
n'y
a
qu'au
cimetière
que
les
gens
sont
irremplaçables
Because
it's
only
in
the
cemetery
that
people
are
irreplaceable
Oui,
on
mène
un
combat
au
quotidien
Yes,
we
fight
a
battle
every
day
Pour
ma
vie,
j′attend
pas,
un
miracle
For
my
life,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
Besoin
de
personne,
on
prend
les
choses
en
mains
Need
no
one,
we
take
matters
into
our
own
hands
Je
te
le
dis,
j′attend
pas,
un
miracle
I'm
telling
you,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
J'sais
que
c′est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
J'sais
que
c′est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
Tous
courent
pour
les
lovés
Everyone's
running
for
the
dough
Seul
la
mort
vient
stopper
Chaque
fois
que
le
jour
se
lève
Only
death
comes
to
stop
Every
time
the
day
breaks
Les
mêmes
mots
sur
mes
lèvres
The
same
words
on
my
lips
Il
me
faut
le
biff
nécessaire
pour
démarrer
ma
nouvelle
ère
I
need
the
necessary
cash
to
start
my
new
era
Ma
fierté
me
force
à
me
vé-le,
me
répète
fais
le,
même
pour
10e
My
pride
forces
me
to
hustle,
tells
me
to
do
it,
even
for
10e
Me
pousse
à
faire
mieux
persuadé
que
je
m'en
sortirai
sans
aucune
aide
Pushes
me
to
do
better,
convinced
I'll
make
it
without
any
help
J′suis
pas
remplis
de
diplome,
famille
de
plus
de
10
mômes
I'm
not
full
of
diplomas,
a
family
of
more
than
10
kids
Grandit
avec
une
mère
qui
faisait
seule
le
taff
d'un
binome
Grew
up
with
a
mother
who
single-handedly
did
the
job
of
two
J'me
sens
endetté,
besoin
de
lui
offrir
tout
un
royaume
I
feel
indebted,
need
to
offer
her
a
whole
kingdom
Pour
ça
il
y
a
pas
de
miracle
quoi
qu′il
arrive
faut
pas
que
je
chôme
For
that,
there's
no
miracle,
no
matter
what,
I
can't
be
unemployed
Donc
j′irai
braver
des
océans,
sans
craindre
d'être
noyé
So
I'll
brave
oceans,
without
fear
of
drowning
Le
futur
m′effraie,
la
charge
des
gosses
à
mes
frais
The
future
frightens
me,
the
burden
of
kids
at
my
expense
Conscient
que
le
courage
ne
suffit
pas
pour
exister
Aware
that
courage
is
not
enough
to
exist
Si
ma
fin
est
imminente,
plus
le
temps
de
s'apitoyer
If
my
end
is
imminent,
no
more
time
to
feel
sorry
for
myself
Le
but
c′est
de
coffrer,
à
s'aimer
sans
se
faire
coffrer
The
goal
is
to
make
money,
to
love
each
other
without
getting
caught
Tout
mettre
au
frais
pour
leur
offrir
un
avenir
ou
subsister
Put
everything
aside
to
offer
them
a
future
where
they
can
survive
Oui,
on
mène
un
combat
au
quotidien
Yes,
we
fight
a
battle
every
day
Pour
ma
vie,
j′attend
pas,
un
miracle
For
my
life,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
Besoin
de
personne,
on
prend
les
choses
en
mains
Need
no
one,
we
take
matters
into
our
own
hands
Je
te
le
dis,
j'attend
pas,
un
miracle
I'm
telling
you,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
J'sais
que
c′est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
J′sais
que
c'est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
Tous
courent
pour
les
lovés
Everyone's
running
for
the
dough
Seul
la
mort
vient
stopper
Han,
moi
j′avais
foye
et
vas-y
fouille
sans
palper
mes
Only
death
comes
to
stop
Han,
I
had
faith,
go
ahead
and
search
without
touching
my
J'étais
bouillant,
la
BAC
me
cafouillait
et
je
finissais
couillon
I
was
hot-headed,
the
BAC
messed
me
up,
and
I
ended
up
a
fool
J′aime
pas
les
patrons
mais
les
douilles,
tout
mes
proches
m'embrouillaient
I
don't
like
bosses,
but
the
hustles,
all
my
loved
ones
confused
me
Un
peu
fouillis,
ma
vie
a
faillit
se
réduire
en
bouillie
A
bit
muddled,
my
life
almost
turned
to
mush
Mais
bon,
que
Dieu
soit
loué
j′ai
pas
le
Louis-Vi
pour
devise
But
hey,
thank
God
I
don't
have
Louis-Vi
as
my
motto
Que
la
concu'
dégage,
je
suis
doué
prêt
à
éblouir
May
the
concu'
leave,
I'm
gifted,
ready
to
dazzle
Moi
les
mecs
je
vais
couler
sans
billet,
on
va
tous
périr
Me,
guys,
I'll
sink
without
money,
we'll
all
perish
Donc
je
vais
plier
et
écraser
des
têtes
mais
je
disais
pas
ça
pour
rire
So
I'll
bend
and
crush
heads,
but
I
wasn't
saying
that
for
laughs
Je
suis
trop
fière
pour
mendié,
que
Dieu
m'en
préserve
I'm
too
proud
to
beg,
God
forbid
Et
la
fierté
chez
nous
coûte
très
chère
And
pride
is
very
expensive
for
us
Mais
j′ai
ba-taillé,
sa-cagé,
ra-caillé,
pour
mailler
But
I've
ba-ttled,
sa-caged,
ra-caged,
to
make
money
J′ai
pas
mouillé
maillot,
mes
thunes
noyé
I
haven't
gotten
my
shirt
wet,
my
money's
drowned
Parmis
les
con-dé
et
leurs
combine
des
cons
à
ce
qu'on
dit
Among
the
cops
and
their
schemes,
idiots
according
to
what
they
say
Et
les
mecs
du
tier-quar
qui
respire
un
peu
en
rondit
And
the
guys
from
the
projects
who
breathe
a
little
roundly
Il
y
a
plus
qu′à
prier
puis
plier
bagages
et
crié
There's
nothing
left
to
do
but
pray
then
pack
up
and
shout
"Ici
le
billet
violet
avec
soit
t'as
brillé
soit
t′as
vrillé"
"Here's
the
purple
bill,
with
it
you've
either
shone
or
gone
crazy"
Mais
de
ma
vie
j'attend
pas
de
miracle
But
in
my
life,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
Pas
besoin
d′oracle,
juste
un
peu
de
XXX
dans
mon
anorak
pour
être
un
monarque
No
need
for
an
oracle,
just
a
bit
of
XXX
in
my
anorak
to
be
a
monarch
La
rue
ne
fait
pas
de
cadeaux
pour
la
couronne
t'as
pas
de
fève
The
street
doesn't
give
gifts,
for
the
crown
you
have
no
bean
Trop
d'armes
dans
les
sac
à
dos
à
la
vue
des
orfèvres
Too
many
weapons
in
backpacks
at
the
sight
of
goldsmiths
Oui,
on
mène
un
combat
au
quotidien
Yes,
we
fight
a
battle
every
day
Pour
ma
vie,
j′attend
pas,
un
miracle
For
my
life,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
Besoin
de
personne,
on
prend
les
choses
en
mains
Need
no
one,
we
take
matters
into
our
own
hands
Je
te
le
dis,
j′attend
pas,
un
miracle
I'm
telling
you,
I'm
not
waiting
for
a
miracle
J'sais
que
c′est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
J'sais
que
c′est
mal
mais
je
sais
que
ça
va
aller
I
know
it's
wrong,
but
I
know
it'll
be
alright
Tous
courent
pour
les
lovés
Everyone's
running
for
the
dough
Seul
la
mort
vient
stopper
Only
death
comes
to
stop
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stany Roger Kibulu, Landry Delica, Dadju N'sungula, Aboubacar Tall
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.