Dsa Commando - Fumo e merda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dsa Commando - Fumo e merda




Fumo e merda
Smoke and Shit
Non credo più a nessuno, importuno la mente di chi ragiona bene
I don't trust anyone anymore, I bother the minds of those who think straight,
Di chi vende fumo perché gli conviene
Of those who sell smoke because it suits them,
Chi dice preghiere e nega le catene, chi si spreme, chi si tiene
Those who say prayers and deny the chains, those who squeeze themselves, those who hold themselves back,
Chi è un bravo ragazzo se valuti nell'insieme
Who's a good guy if you look at the big picture,
Chi ha la ricchezza e snocciola consigli
Who has wealth and doles out advice,
Quando se gli togli quella vita purtroppo non ha più appigli
When you take that life away from them, unfortunately they have no more grip.
La sera giuri sui tuoi figli e mandi un bacio al cielo
In the evening you swear on your children and send a kiss to heaven,
Spero che la croce che hai al collo brilli dentro un cimitero
I hope the cross you wear around your neck shines in a cemetery.
Dico davvero, credi che non ti veda?
I'm serious, do you think he doesn't see you?
Credi che la scia di merda che ti lasci dietro non ti segua?
Do you think the trail of shit you leave behind doesn't follow you?
Non sto alla stregua di nessuno, brucia strega fanculo
I'm not on par with anyone, burn witch fuck you,
Io ti importuno, vediamo se torni a fare il mega
I'm bothering you, let's see if you go back to being mega.
Non stai avanti, foto bloccano istanti a fuoco
You're not ahead, photos freeze moments in focus,
Ora vi tengo distanti, poi vi do fuoco, vuoto
Now I keep you away, then I set you on fire, empty,
Come il tuo cuore cibo per locuste dell'abisso
Like your heart food for locusts of the abyss,
Ci si ribecca il giorno del giudizio Gesù Cristo
We'll meet again on Judgment Day, Jesus Christ.
Capisci al volo come va sta vita
You understand on the fly how this life goes,
Studia le mosse, cerca una via d'uscita
Study the moves, look for a way out.
Prendi le botte incrocia le dita, prova il dolore
Take the bottles cross your fingers, try the pain,
Chi dice di essere il bene dentro non c'ha l'amore
Those who claim to be good have no love inside,
è orrore, sapore di sangue sparso
It's horror, the taste of spilled blood,
Dentro sti buoni il dolore è scomparso
Inside these good guys the pain has disappeared.
Sono i contanti le parole la vostra poesia
It's the cash the words your poetry,
Per me siete corpi in emorragia, corpi senza energia
To me you are bleeding bodies, bodies without energy.
Ma quale gioia, quale pace, quale sentimento
But what joy, what peace, what feeling,
Avete melma verde sottopelle e vi si annida dentro, un gran travestimento
You have green slime under your skin and it nests inside you, a great disguise,
In fila ad elemosinare, sotto esame, sotto osservazione
Lining up to beg, under scrutiny, under observation,
Un set di maschere per ogni situazione, una per farti ascoltare, una per dimenticare
A set of masks for every situation, one to make you listen, one to forget,
Una per nascondere la bestia e uscire a fare festa, tutti grandi, tutti amici, tutti apposto,
One to hide the beast and go out to party, everyone's great, everyone's friends, everyone's in place,
Pronti a vendersi la madre al primo stronzo che vi lancia un osso
Ready to sell their mothers to the first asshole who throws you a bone.
Quindi abbaia bello, sbava che sei un cane come me ma io non porto il collare
So bark beautiful, drool that you're a dog like me, but I don't wear a collar.
Non parlo d'amore per farmi notare, i primi a giudicare, sono i primi pronti a pugnalarti,
I don't talk about love to get noticed, the first to judge are the first ready to stab you,
Fatti con gli scarti, menzogne per indottrinarti
Made with scraps, lies to indoctrinate you.
Io non mi fido di chi è senza macchia, di chi predica saggezza e ha scheletri nascosti sotto la credenza
I don't trust those who are spotless, who preach wisdom and have skeletons hidden under the cupboard.
Vuoi romanticismo? porto crisantemi sulla bara
You want romanticism? I bring chrysanthemums to the coffin,
Tra me e tra voi, è sempre una marea che ci separa
Between me and you, there's always a tide that separates us.
Capisci al volo come va sta vita
You understand on the fly how this life goes,
Studia le mosse, cerca una via d'uscita
Study the moves, look for a way out.
Prendi le botte incrocia le dita, prova il dolore
Take the bottles cross your fingers, try the pain,
Chi dice di essere il bene dentro non c'ha l'amore
Those who claim to be good have no love inside,
è orrore, sapore di sangue sparso
It's horror, the taste of spilled blood,
Dentro sti buoni il dolore è scomparso
Inside these good guys the pain has disappeared.
Sono i contanti le parole la vostra poesia
It's the cash the words your poetry,
Per me siete corpi in emorragia, corpi senza energia
To me you are bleeding bodies, bodies without energy.
Sangue che chiama nuove bestie, cadaveri in processione
Blood calling for new beasts, corpses in procession,
In fil col sorriso già da tempo per l'estrema unzione
Lined up with a smile for some time now for extreme unction,
L'infezione ora muta in emorragia, sanità o follia?
The infection now mutates into hemorrhage, sanity or madness?
In carestia, corpi senza l'energia
In custody, bodies without energy.
Tu conta i morti, fanatisimi sottosviluppati
You count the dead, fanatical underdeveloped,
Accecano i boati, silenziosi ci hanno già lasciati
The roars are blinding, the silent ones have already left us.
La presunzione di educare i risultati?
The presumption of educating the results?
Figli storpi disprezzati, castrati da padri menomati
Crippled children despised, castrated by disabled fathers,
Criptati da parole vuote in cerca di contante
Encrypted by empty words in search of cash,
Sto da un'altra parte e più procedo sempre più distante
I stand on the other side and the further I go the further away I am.
Scopro le carte, dal cielo come avvoltoi
I uncover the cards, from the sky like vultures,
Si gettano sui corpi, ragione senno di poi
They throw themselves on bodies, neither rhyme nor reason.
Vuoi darci in pasto? Ne attendo uno più scaltro
Do you want to feed us? I'm waiting for a meaner one,
Venga l'odio quando è onesto, se di onesto non ci resta altro
Let hatred come when it is honest, if there is nothing honest left.
Stà nel profondo, lo estirpo dopo lo falcio
It's in the deep, I pull it out after I cut it down,
Ora prova a guardargli dentro, davvero non senti il marcio?
Now try to look inside him, don't you really feel the rot?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.