Dsa Commando - La ballata dell'amara sconfitta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dsa Commando - La ballata dell'amara sconfitta




La ballata dell'amara sconfitta
The Ballad of Bitter Defeat
Non sempre l'atterraggio qui è sinonimo di arrivo
Not always landing here is synonymous with arrival
Il viaggio decisivo, l'obiettivo chiaro, quello definitivo
The decisive journey, the clear objective, the definitive one
Mai l'avvenire ha un contorno preciso
The future never has a precise outline
L'orgoglio gioca, scherza e quando gioca, gioca sporco e lo fa col sorriso
Pride plays, jokes, and when it plays, it plays dirty and does it with a smile
Mai nessuno ha detto verità, se il vero sta in cielo e non qua
No one has ever told the truth, if the truth is in heaven and not here
E nessuno è tornato dall'aldilà
And no one has returned from the afterlife
Qui nessuno ha ragione, o forse è solo apparenza
Here no one is right, or maybe it's just appearance
O forse è una questione di opinione tra una maggioranza di persone
Or maybe it's a matter of opinion among a majority of people
Bene, non sempre si può vincere
Well, you can't always win
La foga porta innocenti a delinquere, onesti convinti a fingere
The fury leads innocent people to commit crimes, honest people convinced to pretend
La sindrome non sembra si possa estinguere
The syndrome does not seem to be extinguished
Altro che star bene, il pianeta è in preda a una sincope
Other than being well, the planet is in the throes of syncope
Quello che importa è spingere da incosciente
What matters is to push unconsciously
Odio chi si crede onnipotente, chi parla anche se non parla di niente
I hate those who think they are omnipotent, those who speak even if they don't talk about anything
Chi non discute perché ha già deciso, chi al gioco fa buon viso
Who doesn't argue because he has already decided, who puts on a good face at the game
Ma dentro è cattivo e in faccia c'ha sempre il sorriso
But inside he is bad and always has a smile on his face
In questa vita di eccessi non si bada a compromessi
In this life of excesses, we don't care about compromises
Uno contro l'altro, siam vittime di noi stessi
One against the other, we are victims of ourselves
C'è un difetto, è perfetto saltar la fila
There is a flaw, it is perfect to jump the queue
Pure senza biglietto si vuole viaggiare in prima
Even without a ticket you want to travel in first class
Se poi la coscienza fa i conti col portafoglio
If then the conscience settles accounts with the wallet
Vuoi avere il conto in banca e intanto perdere l'orgoglio
You want to have a bank account and meanwhile lose your pride
Puoi darti pure per sconfitto, afflitto
You can even give yourself up for defeated, afflicted
Perché il diavolo in 'sto secolo volendolo ha già vinto
Because the devil in this century, if he wanted to, has already won
Sarà l'istinto, ma sento che se perdiamo
It will be instinct, but I feel that if we lose
Perlomeno tocco il fondo ed in fondo ora mettiamo che
At least I touch the bottom and deep down now let's say that
Calerà il sipario, se il dio appella ormai il divario
The curtain will fall, if the god now appeals to the gap
L'uguaglianza fa per l'uomo, e fuori è un lebbrosario
Equality is for man, and out there is a leper colony
Niente di strano, si muovono gli interessi
Nothing strange, interests move
Salta agli occhi sguardi finti più finti come processi
Fake glances, more fake than processes, catch the eye
Ammetti, ha del ridicolo, e in più lascia perplessi
Admit it, it's ridiculous, and what's more, it's puzzling
Qua guardie e ladri, Cristo Dio, son gli stessi
Here guards and thieves, Christ God, are the same
Magari perdi il controllo, l'orgoglio e il rispetto della gente
Maybe you lose control, pride and respect of people
Le chiavi di casa o le gambe in un incidente
The keys to the house or your legs in an accident
Magari puoi sentirti onnipotente fra la gente, campione
Maybe you can feel omnipotent among people, champion
Magari vinci un milione, ma con te perdi sempre
Maybe you win a million, but you always lose with you
Magari perdi il controllo, l'orgoglio e il rispetto della gente
Maybe you lose control, pride and respect of people
Gusto amaro in bocca di una sconfitta imminente
Bitter taste in the mouth of an impending defeat
Magari puoi sentirti competente fra la gente, coglione
Maybe you can feel competent among people, asshole
Magari vinci un tumore al cervello che ti stende
Maybe you'll get a brain tumor that will knock you out
Non capisco cosa ci sia di così tanto importante
I don't understand what's so important
A cosa serve la mania di fare il temerario per sentirsi grande
What is the use of the mania to be reckless to feel great
La via è su binari, ed ha un disegno predisposto
The way is on tracks, and has a predisposed design
Il percorso della superbia non ti porta in nessun posto
The path of pride leads you nowhere
Tu non puoi sapere come va a finire
You can't know how it ends
Non puoi prevedere all'infinito vittorie nel tuo avvenire
You can't predict endless victories in your future
Il destino può ridere o starti a sentire
Fate can laugh or listen to you
Può starti vicino, può guarire o guardarti morire
It can be close to you, it can heal or watch you die
E noi verso la vetta alla ricerca eterna
And we towards the top in eternal search
Di una scala al volo con la fretta, dall'alto finisci a terra
Of a ladder on the fly in a hurry, from the top you end up on the ground
E qua non c'è guerra pace, gabbia o libertà
And here there is neither war nor peace, nor cage or freedom
Ma questa fottutissima idea in testa e chi
But this fucking idea in my head and who
Chi la scorda calpesta, alle corde porta i colpi al volto
Whoever forgets it tramples it, takes the blows to the face on the ropes
Senza ragioni, senza incontro, è molestia, è questa tornaconto
Without reason, without meeting, it's harassment, it's this self-serving
E tu pesta per primo, ma non farlo, se sei il primo che ha torto
And you step on first, but don't do it, if you are the first to be wrong
E allora vado dove c'è movida a bordo di un'autocisterna omicida
So I go where there is nightlife on board a murderous tanker truck
Contro questa bella gente positiva
Against these beautiful positive people
Con un drink in mano e la mia storia fra le dita
With a drink in hand and my story between my fingers
Ora che la nave affonda e che l'oscurità circonda questa vita
Now that the ship is sinking and the darkness surrounds this life
Signori, io resto fuori dai cori in fondo alla lista
Gentlemen, I stay out of the choirs at the bottom of the list
Non cerco confronto da 'sto mondo sadomasochista
I'm not looking for a confrontation from this sadomasochistic world
Qua non puoi volerti bene tra mantidi e branchi di iene
Here you can't love each other among mantises and packs of hyenas
Parate in contanti, porta a casa i premi e a te conviene
Cash parades, take home the prizes and it suits you
Meglio il torto quando la ragione mette in catene
Better wrong when reason chains
Tutto ciò che è bello a me non m'appartiene, sto in disparte a bere
Everything that is beautiful does not belong to me, I stand aside to drink
Col conato di vomito in gola che mi rinviene
With the urge to vomit in my throat that revives me
Mi taglio le vene nei salotti corrotti dalla Savona bene
I cut my veins in the living rooms corrupted by the Savona well
Ere che sto disumanizzato e afflitto, sconfitto
Eras that I am dehumanized and afflicted, defeated
Voi non vi preoccupate, rigo dritto
You don't worry, straight line
Io l'ho scritto con il sangue, ma a me il sangue non mi parla
I wrote it with blood, but blood doesn't speak to me
Vuoi raddrizzar la schiena a me? Per me fai molto prima a spaccarla
Want to straighten my back to me? For me, you do much better to break it
Magari perdi il controllo, l'orgoglio e il rispetto della gente
Maybe you lose control, pride and respect of people
Le chiavi di casa o le gambe in un incidente
The keys to the house or your legs in an accident
Magari puoi sentirti onnipotente fra la gente, campione
Maybe you can feel omnipotent among people, champion
Magari vinci un milione, ma con te perdi sempre
Maybe you win a million, but you always lose with you
Magari perdi il controllo, l'orgoglio e il rispetto della gente
Maybe you lose control, pride and respect of people
Gusto amaro in bocca di una sconfitta imminente
Bitter taste in the mouth of an impending defeat
Magari puoi sentirti competente fra la gente, coglione
Maybe you can feel competent among people, asshole
Magari vinci un tumore al cervello che ti stende
Maybe you'll get a brain tumor that will knock you out






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.