Dschinghis Khan - Der Verräter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dschinghis Khan - Der Verräter




Der Verräter
The Traitor
Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling!
You coward! You coward! You coward! You coward!
Verräter! Verräter! Verräter! Verräter!
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling!
You coward! You coward! You coward! You coward!
Verräter! Verräter! Verräter! Verräter!
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du warst nicht da, als uns der Feind überfiel heute Nacht.
You weren't there when the enemy attacked tonight.
(Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Du bist dran schuld, du hast das Tor uns′rer Stadt nicht bewacht!
It's your fault, you didn't guard the city gate!
(Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Du hast die Treue, die du schuldest, gebrochen!
You broke the loyalty you owed!
(Du Judas!)
(You Judas!)
Uns verraten und dich heimlich versteckt!
Betrayed us and secretly hid!
(Du Schuft!)
(You scoundrel!)
Dich hinter weichen Weiberröcken verkrochen!
Cowered behind soft women's skirts!
(Du Hund!)
(You dog!)
Erst am Morgen hat man dich entdeckt!
Only in the morning were you discovered!
Aber jetzt sei ein Mann,
But now be a man,
Fang mit der Wahrheit an,
Start with the truth,
Sprich endlich wie ein Mann,
Finally speak like a man,
Yeah!
Yeah!
Nein, ich hab' euch niemals verraten,
No, I never betrayed you,
Nicht für Silber und nicht für Gold,
Not for silver, not for gold,
Ich war immer treu, und ich bleibe dabei,
I was always faithful, and I remain so,
Ich hab das alles nicht gewollt.
I didn't want any of this.
Bitte, glaubt mir, es war aus Liebe,
Please believe me, it was for love,
Sie hat mich um den Verstand gebracht,
She drove me out of my mind,
Schaut mir ins Gesicht, ich belüge euch nicht,
Look me in the face, I'm not lying to you,
Nur die Liebe hat mich schwach gemacht.
Only love made me weak.
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du warst bestimmt mit unser′n Feinden im Bund, gib es zu!
You were surely in league with our enemies, admit it!
(Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Jeder von uns hat um sein leben gekämpft, wo warst du?
Each of us fought for his life, where were you?
(Wo warst du? Wo warst du? Wo warst du?)
(Where were you? Where were you? Where were you?)
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Und nur ein Flüstern und ein Säbelklirren
And only a whisper and a clash of sabers
(Verräter!)
(Traitor!)
Hat uns're Leute aus dem Schlaf geschreckt,
Startled our people from their sleep,
(Du Schuft!)
(You scoundrel!)
Und als dann Pfeile durch das Dunkel schwirrten
And when arrows whizzed through the darkness
(Du Hund!)
(You dog!)
Hast du dich wie ein Feigling versteckt.
You hid like a coward.
Aber jetzt sei ein Mann,
But now be a man,
Fang mit der Wahrheit an,
Start with the truth,
Sprich endlich wie ein Mann,
Finally speak like a man,
Yeah!
Yeah!
Ja, ich hab' die Treue gebrochen,
Yes, I broke faith,
Doch ich tat es nicht für Gold,
But I didn't do it for gold,
Auch wenn ihr mich jetzt hasst
Even if you hate me now
Und mich sterben lasst,
And let me die,
Glaubt mir, nur die Liebe war schuld.
Believe me, only love was to blame.
Bitte, glaubt ihm, er tat es aus Liebe,
Please believe him, he did it for love,
Sie hat ihn um den Verstand gebracht,
She drove him out of his mind,
Schaut in sein Gesicht, er belügt euch nicht,
Look at his face, he's not lying to you,
Nur die Liebe hat ihn schwach gemacht.
Only love made him weak.
Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling!
You coward! You coward! You coward! You coward!
Verräter! Verräter! Verräter! Verräter!
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling! Du Feigling!
You coward! You coward! You coward! You coward!
Verräter! Verräter! Verräter! Verräter!
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!
You coward! Traitor! You coward! Traitor!
Du bist ein Schuft, selbst wenn es aus ist mit dir, lügst du noch,
You're a scoundrel, even when it's over for you, you still lie,
(Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Nenn uns die Frau, für die du das alles tust, zieht ihn hoch!
Tell us the woman you're doing all this for, pull him up!
(Zieht ihn hoch! Zieht ihn hoch! Zieht ihn hoch!
(Pull him up! Pull him up! Pull him up!
(Du Feigling! Verräter! Du Feigling! Verräter!)
(You coward! Traitor! You coward! Traitor!)
Für eine Frau verrät′ man nicht die Brüder,
For a woman you don't betray your brothers,
(Du Judas!)
(You Judas!)
Für eine Frau verkauft man nicht sein Volk!
For a woman you don't sell your people!
(Du Schuft!)
(You scoundrel!)
Er tut uns Leid, er tat es doch aus Liebe!
We feel sorry for him, he did it for love!
(Das Schwein!)
(The swine!)
Nein, er tat es für Ruhm und für Gold!
No, he did it for fame and gold!
Aber nun sei ein Mann,
But now be a man,
Rück′ mit der Wahrheit raus!
Spit out the truth!
Hängt ihn nicht einfach auf!
Don't just hang him!
Yeah!
Yeah!
Nein, ich hab' euch niemals verraten,
No, I never betrayed you,
Nicht für Silber und nicht für Gold,
Not for silver, not for gold,
Ich war immer treu, und ich bleibe dabei,
I was always faithful, and I remain so,
Ich hab das alles nicht gewollt.
I didn't want any of this.
Bitte, glaubt mir, es war aus Liebe,
Please believe me, it was for love,
Sie hat mich um den Verstand gebracht,
She drove me out of my mind,
Schaut mir ins Gesicht, ich belüge euch nicht,
Look me in the face, I'm not lying to you,
Nur die Liebe hat mich schwach gemacht.
Only love made me weak.
Bitte, glaubt ihm, er tat es aus Liebe,
Please believe him, he did it for love,
Sie hat ihn um den Verstand gebracht,
She drove him out of his mind,
Schaut in sein Gesicht, er belügt euch nicht,
Look at his face, he's not lying to you,
Nur die Liebe hat ihn schwach gemacht.
Only love made him weak.
Nein, ich hab′ euch niemals verraten,
No, I never betrayed you,
Nicht für Silber und nicht für Gold,
Not for silver, not for gold,
Ich war immer treu, und ich bleibe dabei,
I was always faithful, and I remain so,
Ich hab das alles nicht gewollt.
I didn't want any of this.
Bitte, glaubt mir, es war aus Liebe,
Please believe me, it was for love,
Sie hat mich um den Verstand gebracht,
She drove me out of my mind,
Schaut mir ins Gesicht, ich belüge euch nicht,
Look me in the face, I'm not lying to you,
Nur die Liebe hat mich schwach gemacht.
Only love made me weak.
Ja, ich hab' die Treue gebrochen,
Yes, I broke faith,
Doch ich tat es nicht für Gold,
But I didn't do it for gold,
Auch wenn ihr mich jetzt hasst
Even if you hate me now
Und mich sterben lasst,
And let me die,
Glaubt mir nur die Liebe war schuld!
Believe me, only love was to blame!
Yeah!
Yeah!





Writer(s): Bernd Meinunger, Ralph (jun.) Siegel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.