Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghetto Pain
Ghetto-Schmerz
From
day
to
day
we
live
Von
Tag
zu
Tag
leben
wir
Searching
for
our
identity
Auf
der
Suche
nach
unserer
Identität
While
the
rich
man
says
Während
der
Reiche
sagt
We
are
a
menace
to
society
Wir
sind
eine
Bedrohung
für
die
Gesellschaft
But
they
don't
know
what
it's
like
(they
don't
know)
Aber
sie
wissen
nicht,
wie
es
ist
(sie
wissen
es
nicht)
What
it's
really
like
Wie
es
wirklich
ist
What
it's
really
like
Wie
es
wirklich
ist
To
face
real
ghetto
pain
Echten
Ghetto-Schmerz
zu
spüren
To
face
real
ghetto
pressure
Echten
Ghetto-Druck
zu
spüren
To
face
real
ghetto
pain
Echten
Ghetto-Schmerz
zu
spüren
To
face
real
ghetto
pressure
Echten
Ghetto-Druck
zu
spüren
On
and
on
we
go
Immer
weiter
geht
es
For
it
we
try
to
uphold
Dafür
versuchen
wir
standhaft
zu
bleiben
Our
brothers
turn
to
crime
Unsere
Brüder
wenden
sich
dem
Verbrechen
zu
Killing
each
other
for
a
dime
Töten
sich
gegenseitig
für
einen
Cent
While
the
oppressor
say
Während
der
Unterdrücker
sagt
That
turning
to
qualities
Dass
das
Streben
nach
Qualitäten
Is
the
only
way
Der
einzige
Weg
ist
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
(One
day)
one
day,
one
day
the
table
will
turn
(Eines
Tages)
eines
Tages,
eines
Tages
wird
sich
das
Blatt
wenden
And
to
all
me
out
there
(to
all
me
out
there)
Und
an
alle
da
draußen
(an
alle
da
draußen)
Beware
for
our
barriers
will
burn
(burn,
burn,
burn)
Passt
auf,
denn
unsere
Barrieren
werden
brennen
(brennen,
brennen,
brennen)
On
and
on
we
go
Immer
weiter
geht
es
For
it
we
try
to
uphold
Dafür
versuchen
wir
standhaft
zu
bleiben
Our
brothers
turn
to
crime
Unsere
Brüder
wenden
sich
dem
Verbrechen
zu
Killing
each
other
for
a
dime
Töten
sich
gegenseitig
für
einen
Cent
While
the
oppressor
say
Während
der
Unterdrücker
sagt
That
turning
to
qualities
Dass
das
Streben
nach
Qualitäten
Is
the
only
way
Der
einzige
Weg
ist
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
(One
day)
one
day,
one
day
the
table
will
turn
(Eines
Tages)
eines
Tages,
eines
Tages
wird
sich
das
Blatt
wenden
And
to
all
me
out
there
(to
all
me
out
there)
Und
an
alle
da
draußen
(an
alle
da
draußen)
Beware
for
our
barriers
will
burn
(burn,
burn,
burn)
Passt
auf,
denn
unsere
Barrieren
werden
brennen
(brennen,
brennen,
brennen)
On
and
on
we
go
Immer
weiter
geht
es
For
it
we
try
to
uphold
Dafür
versuchen
wir
standhaft
zu
bleiben
Our
brothers
turn
to
crime
Unsere
Brüder
wenden
sich
dem
Verbrechen
zu
Killing
each
other
for
a
dime
Töten
sich
gegenseitig
für
einen
Cent
While
the
oppressor
say
Während
der
Unterdrücker
sagt
That
turning
to
qualities
Dass
das
Streben
nach
Qualitäten
Is
the
only
way
Der
einzige
Weg
ist
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
We
face
real
ghetto
pain
Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz
We
face
real
ghetto
pressure
Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck
(We
face
real
ghetto
pain)
(Wir
spüren
echten
Ghetto-Schmerz)
(We
face
real
ghetto
pressure)
(Wir
spüren
echten
Ghetto-Druck)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dean Ivanhoe Fraser, Duane Stephenson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.