Dub Inc. - Fils de (Live at L'Olympia) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc. - Fils de (Live at L'Olympia)




Fils de (Live at L'Olympia)
Son Of (Live at L'Olympia)
Fils devenu père
Son turned father
Une putain de galère
One hell of a struggle
Fils devenu père
Son turned father
Comme le font les autres c′est une manie
Like others do, it's a habit
Je te lègue mon talent ou mon parti
I bequeath to you my talent or my party
Une putain de galère
One hell of a struggle
Avec le nom que je porte, tout m'est permis
With the name I carry, everything is allowed to me
Et tout le monde d′accord avec ce que je dis
And everyone agrees with what I say
En es-tu fier?
Are you proud of it?
"J'aimerais bien que l'on me laisse
"I wish they would leave me alone
Par les médias je suis assailli,
I am harassed by the media,
Je ne veux plus vivre dans ce stress
I don't want to live in this stress anymore
Je veux protéger ma famille."
I want to protect my family."
Bla bla arrêtez vos conneries, c′est ca oui pendez les hauts
Blah blah stop your bullshit, yeah, hang the high ones
Et je suis la, moi fils de mineur c′est mon héritage
And I'm here, me, son of a miner, it's my heritage
Ma fierté, mon lot.
My pride, my lot.
Tu rêves de gangstas, de badboys, de chauds
You dream of gangsters, bad boys, hotshots
Pour que ta vie ressemble a celle du ghetto
So your life looks like the ghetto
Si tu en est la toi fils de lumière
If you are there, you son of light
C'est que ton père t′a légué son sceau
It's because your father bequeathed you his seal
Tu peux dire merci pour ta carrière aussi
You can say thank you for your career too
Fils de politique tient ton flambeau
Son of politics, hold your torch
Je peux dire merci à ma bonne étoile aussi
I can thank my lucky stars too
Fils de la musique et père en haut
Son of music and father above
Et je reste ruff, Dub Inc reste ruff, mon public reste ruff...
And I stay ruff, Dub Inc stays ruff, my audience stays ruff...
Fils devenu père,
Son turned father,
Comme le font les autres c'est une manie
Like others do, it's a habit
Je te lègue mon talent ou mon parti
I bequeath to you my talent or my party
Une putain de galère
One hell of a struggle
Avec le nom que je porte, tout m′est permis
With the name I carry, everything is allowed to me
Et tout le monde d'accord avec ce que je dis
And everyone agrees with what I say
En es-tu fier?
Are you proud of it?
"J′aimerais bien que l'on me laisse
"I wish they would leave me alone
Par les médias je suis assailli,
I am harassed by the media,
Je ne veux plus vivre dans ce stress
I don't want to live in this stress anymore
Je veux protéger ma famille."
I want to protect my family."
Car certains en profitent, mais certains le subissent
Because some benefit from it, but some suffer
Pas tous le meme profil, pas tous numero dix
Not all the same profile, not all number ten
On choisit ses amis, on ne choisit pas sa famille
We choose our friends, we don't choose our family
Et tous les fils de ne sont pas tous futiles
And not all sons of are all futile
Certains ont du mérite, mais certains ont du vice
Some have merit, but some have vice
Certains sont plus rapides, pas tous sur la meme piste
Some are faster, not all on the same track
Pas tous dans la meme compétition, mais chacun ses ambitions
Not all in the same competition, but each his own ambitions
Malgrè leurs insignes, certains ont mon estime, sans se servir de passe droit
Despite their badges, some have my esteem, without using privilege
Tous sur le meme fil, et la vie nous destine à vivre selon ses choix
All on the same thread, and life destines us to live according to its choices
Et je reste ruff, Dub Inc reste ruff, mon public reste ruff...
And I stay ruff, Dub Inc stays ruff, my audience stays ruff...
Fils devenu père,
Son turned father,
Comme le font les autres c'est une manie
Like others do, it's a habit
Je te lègue mon talent ou mon parti
I bequeath to you my talent or my party
Une putain de galère
One hell of a struggle
Avec le nom que je porte, tout m′est permis
With the name I carry, everything is allowed to me
Et tout le monde d′accord avec ce que je dis
And everyone agrees with what I say
En es-tu fier?
Are you proud of it?
"J'aimerais bien que l′on me laisse
"I wish they would leave me alone
Par les médias je suis assailli,
I am harassed by the media,
Je ne veux plus vivre dans ce stress
I don't want to live in this stress anymore
Je veux protéger ma famille."
I want to protect my family."
Quand on a pris l'escalier, t′étais dans l'ascenseur
When we took the stairs, you were in the elevator
T′étais déjà haut avec tes frères et tes sœurs
You were already up there with your brothers and sisters
Mais on avance, ouais, on les devance,
But we're moving forward, yeah, we're getting ahead of them, hey
Pas la peine de courir il faut partir à l'heure
No need to run, you have to leave on time
On est parti à pied, on t'a acheté un moteur
We left on foot, we bought you a motor
On sait qu′on a du chemin mais on n′en a jamais peur
We know we have a long way to go but we are never afraid of it
On a nos chances, ouais, nous on se lance,
We have our chances, yeah, we're going for it, hey
Car toute notre énergie vient simplement de notre cœur
Because all our energy comes simply from our hearts
Mais je reste fier de mon héritage, héhé
But I remain proud of my heritage, hehe
Ce qu'a laissé mon père est si large, hoho
What my father left is so vast, hoho
Il m′a donné les mots, appris ses idéaux
He gave me the words, taught me his ideals
Appris à être fier de ma culture et ma peau
Taught me to be proud of my culture and my skin
Il reste présent dans chaque page, héhé
He remains present in every page, hehe
Il contient, canalise ma rage, hoho
He contains, channels my rage, hoho
Pas besoin de réseaux pour arriver là-haut,
No need for networks to get up there,
A la force du boulot. oh oh
By the strength of work. he he oh oh
Fils devenu père,
Son turned father,
Comme le font les autres c'est une manie
Like others do, it's a habit
Je te lègue mon talent ou mon parti
I bequeath to you my talent or my party
Une putain de galère
One hell of a struggle
Avec le nom que je porte, tout m′est permis
With the name I carry, everything is allowed to me
Et tout le monde d'accord avec ce que je dis
And everyone agrees with what I say
En es-tu fier?
Are you proud of it?
"J′aimerais bien que l'on me laisse
"I wish they would leave me alone
Par les médias je suis assailli,
I am harassed by the media,
Je ne veux plus vivre dans ce stress
I don't want to live in this stress anymore
Je veux protéger ma famille."
I want to protect my family."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.