Dub Inc. - Métissage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc. - Métissage




Métissage
Miscegenation
J′ai envie de métissage pour des hommes vrais
I crave miscegenation for true men
Et tous ceux qui ont de la rage, vas-y, laisse-les
And all those filled with rage, let them be, let them go
Ouvre ton rivage à la différence qu'on aime pour des hommes vrais
Open your shores to the difference we love, for true men
Car demain sera métis, nous sommes la première esquisse
For tomorrow will be mixed, we are the first draft
Intolérance, rascime il faudra bien que cela finisse
Intolerance, racism, it will have to end
Enfant couleur réglisse, ou clair comme de l′anis
Child the color of licorice, or clear as anise
Il y a tant de saveurs de quoi rester optimiste
There are so many flavors, enough to remain optimistic
Mais entre deux cultures, comme un équilibriste,
But between two cultures, like a tightrope walker,
On marche sur un fil et on subit leurs lois
We walk on a wire and suffer their laws
Ici face de paria, là-bas tête de touriste
Here a pariah's face, there a tourist's head
Montre-moi le bon chemin pour chez moi.
Show me the right way home.
Non, ce n'est pas un fardeau
No, it's not a burden
Même si parfois j'ai peur
Even if sometimes I'm afraid
Que la couleur de la peau
That the color of the skin
Remplace la vraie valeur
Replaces true value
Pourtant cela coule de sens comme une évidence
Yet it makes sense, like evidence
C′est lorsqu′on melange les différences que les cultures avancent
It is when we mix differences that cultures advance
Donc j'en ai fait ma force, qu′ils restent dans leur ignorance
So I made it my strength, let them remain in their ignorance
Car je sais qu' c′est une chance, quoiqu'ils pensent
Because I know it's a chance, whatever they think
La France est métisse c′est pour ça qu'on l'aime
France is mixed, that's why we love her
Faut qu′on réagisse sur le monde quoi qu′il advienne
We must react to the world, whatever happens
Une souffrance, un supplice mes angoisses sont les tiennes
Suffering, torment, my anxieties are yours
J'lève très haut c′foutu drapeau ma terre d'exil mes idéaux
I raise high this damned flag, my land of exile, my ideals
Mes couleurs et mes peines pèseront sur vos fardeaux
My colors and my sorrows will weigh on your burdens
J′métisse les styles, j'maitrise les flows, mes origines et mon égo
I mix styles, I master flows, my origins and my ego
Mes racines sont toutes celles qui porteront le flambeau
My roots are all those that will carry the torch
Mon nom est inscrit sur une pièce d′identité
My name is written on a piece of ID
Mon coeur a deux pays qui suis-je en vérité?
My heart has two countries, who am I really?
Bénin, France, Algérie, oh! laissez-moi chanter
Benin, France, Algeria, oh! let me sing
Que là-bas ou ici je suis toujours étranger
That there or here, I am always a stranger
Fraternité à fleur de peau est-ce une habitude?
Brotherhood on edge, is it a habit?
Liberté, égalité trop d'incertitude
Liberty, equality, too much uncertainty
Comment guérir les maux? La haine en nous s'est forgée
How to heal the wounds? Hatred has forged within us
Et tous deviennent racistes la France a changé
And everyone becomes racist, France has changed
Libre de vivre en laissant en bas
Free to live, leaving below
Les regards hostiles, enfant de la terre regarde en toi
The hostile looks, child of the earth, look within yourself
Ils ne sont pas crédibles, la génétique défie ces lois
They are not credible, genetics defy these laws
Tests ADN bientôt des recherches pour la foi
DNA tests, soon research for faith
Human race...
Human race...
Citoyens du monde, restons groupés.
Citizens of the world, let's stay united.
Que les nationalistes soient débarqués
May the nationalists be disembarked
Car ceux-ci ne voient pas que le monde a déjà changé
For they do not see that the world has already changed
Et que même leur sang s′est maintes fois mélangé
And that even their blood has been mixed many times
Il n′ya qu'une seule race, celle de l′humanité
There is only one race, that of humanity
Le monde est un village fait de communautés
The world is a village made of communities
Si les frontières s'effacent, ne sois pas effrayé
If borders fade, don't be afraid
Nos gènes s′entrelacent, c'est pour évoluer!
Our genes intertwine, it's to evolve!
Catégorie
Category





Writer(s): Abdenour Khennoussi, Aurelien Zohou, Benjamin Jouve, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Hakim Meridja, Jérémie Grégeois, Mathieu Granjon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.