Dub Inc. - Survie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dub Inc. - Survie




Survie
Выживание
Mais les mots suffisent-ils? à faire prendre conscience,
Но достаточно ли слов, чтобы пробудить сознание,
Faire penser qu′il est temps
Заставить задуматься, что время пришло?
Car ces fous la surveillent et sont hostiles,
Ведь эти безумцы следят за ней и настроены враждебно,
France Afrique sous contrat!
Франция-Африка под контрактом!
Corruption, meurtre, guérilla!
Коррупция, убийства, партизанская война!
Mais comment ces hommes peuvent dormir tranquilles?
Но как эти люди могут спать спокойно?
Angola Côte d'Ivoire Rwanda!
Ангола, Кот-д'Ивуар, Руанда!
Qui vend les armes au peuple et qui arbitre leur combat,
Кто продает оружие людям и кто судит их бой,
Du Togo au Gabon Liberia!
От Того до Габона, Либерия!
Le pouvoir est aux fous qui corrompent leurs chefs d′états.
Власть в руках безумцев, которые подкупают глав государств.
(Et ça fait) diviser pour mieux régner, manipuler pour contrôler
это ведет к) разделению, чтобы легче было править, манипулированию, чтобы контролировать,
La France est un empire et elle tient bien à le conserver.
Франция империя, и она намерена ее сохранить.
Population ignorée, multiplication des charniers
Игнорируемое население, множащиеся братские могилы.
No no! Le sang déjà trop coulé
Нет, нет! Уже слишком много пролитой крови.
L'esclavage puis les colonies n'ont jamais libéré ces pays
Рабство, а затем колонии так и не освободили эти страны
De la main mise du blanc et ce qu′il emmene avec lui!
От власти белого человека и того, что он приносит с собой!
Car tous ces dirigeants ont tant tué, tellement menti,
Ведь все эти правители столько убили, так много лгали,
Ils organisent leurs plans, la soif d′argent les pourrit.
Они строят свои планы, жажда денег их разлагает.
Tant de larmes et tant de pleurs,
Столько слез и столько рыданий,
Causés par ces pantins, causés par tous ces dictateurs.
Причиненных этими марионетками, причиненных всеми этими диктаторами.
Toutes ces armes, mes frères qui meurent
Все это оружие, мои братья, которые умирают,
Ils partagent le butin et ne laissent après eux que la douleur.
Они делят добычу и оставляют после себя только боль.
Hader can assa felèche
Страх, как острая стрела,
Hader can azeka d'eteusse azeka d′eteusse
Страх, как яд, как яд,
Hader can assa del heume
Страх, как удар шлема,
Hader can azeka del moth azeka del moth
Страх, как смерть, как смерть.
I tskeeleve eul dravan it's keeleve eul guerant
Они скрываются впереди, они скрываются в войне.
Frikia, frikia so sweet mama
Африка, Африка, милая мама.
Si la mort d′un homme est suivie par celle d'un enfant
Если за смертью мужчины следует смерть ребенка,
Si la terre des hommes est occupée par l′occident
Если земля людей оккупирована Западом,
Si les larmes et les pleurs condamnaient les gens
Если слезы и плач осуждали бы людей,
On ne parle plus de guerre finalement que d'argent
Мы бы говорили не о войне, а только о деньгах.
Et tous les hypocrites en sont bien conscients
И все лицемеры прекрасно это осознают,
Et tous les politiques marchent droit devant.
И все политики идут прямо вперед.
Par la machine à fric ils pompent de l'argent,
С помощью денежной машины они качают деньги,
Tous les politiques en sont bien conscients.
Все политики прекрасно это осознают.
Car c′est la mascarade de ces politi-chiens!
Ведь это маскарад этих политических шавок!
Français ou Africains, de tous ces grands assassins
Французы или африканцы, все эти великие убийцы,
Et quand ils paradent tous main dans la main,
И когда они шествуют рука об руку,
Je les mets tous dans le même bain
Я всех их помещаю в одну купель,
Ces bouchers inhumains.
Этих бесчеловечных мясников.
Regardez l′avance qu'ils ont prise
Посмотри, какое преимущество они получили,
Car dans la course au rat
Ведь в крысиных бегах,
Tu vois qu′ici tous les coups sont permis.
Ты видишь, что здесь все средства хороши.
Leur conscience ne leur pose aucun souci
Их совесть их нисколько не беспокоит.
Non, ne baisse pas les bras Africa
Нет, не опускай руки, Африка,
Car c'est une question de survie!
Ведь это вопрос выживания!





Writer(s): Abdenour Khennoussi, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Mathieu Granjon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.