Dub Inc. - Triste époque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc. - Triste époque




Triste époque
Sad Times
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world goes haywire?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil is in the crowd, without a doubt?
Sans monter la pression elle se développe,
Without increasing the pressure, it develops,
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are those who vote!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone is on guard, all ready for the shock,
Sombre est le quotidien, triste est l′époque
Dark is the daily life, sad are the times,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque!
Dark is the daily life, sad are the times!
Je ne crois pas tout ce qui se dit, tout ce qui se rapporte
I don't believe everything that is said, everything that is reported,
A chacun sa version, à chacun sa vérité
To each their own version, to each their own truth,
Certains voudraient la guerre, certains voudraient effacer
Some would like war, some would like to erase
Tout ce qui nous rapproche et tous les efforts de paix
Everything that brings us together and all the efforts of peace,
Quand tout semble perdu, ils font en sorte
When all seems lost, they make sure
Que tout devienne confus, que chaque parole soit piégée
That everything becomes confused, that every word is trapped,
Plus l′ambiance est tendue, plus l'homme devient insensé
The more tense the atmosphere, the more insane man becomes,
Laisse moi répéter!
Let me repeat!
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world goes haywire?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil is in the crowd, without a doubt?
Sans monter la pression elle se développe
Without increasing the pressure, it develops,
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are those who vote!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone is on guard, all ready for the shock,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque
Dark is the daily life, sad are the times,
Sombre est le quotidien, triste est l′époque!
Dark is the daily life, sad are the times!
Entre l′horreur et les coups d'état tu fuis
Between horror and coups, you flee
Une terre violente et condamnée
A violent and condemned land,
Entre la peste et le choléra tu suis
Between the plague and cholera you follow,
Prêt à défier l′humanité
Ready to defy humanity,
Entre la haine et la colère ici
Between hatred and anger here,
Les yeux au ciel pour te guider
Eyes to the sky to guide you,
Entres mes rimes et mes pensées je décris
Between my rhymes and my thoughts I describe
Un monde de fous manipulés
A world of manipulated fools,
Fanatique tu reviens!
Fanatic, you return!
Maintenant que ta voix s'élève, on t′entend au quotidien
Now that your voice is rising, we hear you every day,
Chaque nouvelle attaque tes valeurs gagnent du terrain
With each new attack, your values gain ground,
Tous paranoïaques quand la terreur dirige nos destins
All paranoid when terror directs our destinies,
Ton combat n'est pas le mien
Your fight is not mine,
Faut que tu sortes de cette emprise
You have to get out of this grip,
La peur nous guette et nous divise
Fear watches us and divides us,
Une triste époque amère et vide
A sad, bitter, and empty time,
Et malgré le choc: on reste unis
And despite the shock: we remain united,
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world goes haywire?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil is in the crowd, without a doubt?
Sans monter la pression elle se développe
Without increasing the pressure, it develops,
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are those who vote!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone is on guard, all ready for the shock,
Sombre est le quotidien, triste est l′époque
Dark is the daily life, sad are the times,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque!
Dark is the daily life, sad are the times!
Comme un soldat
Like a soldier
Je défends le verbe et ce qui l'anime
I defend the word and what animates it,
La liberté est un droit
Freedom is a right
Et toi tu refuses qu′on la dessine
And you refuse to let it be drawn,
Comme vous je lance une fatwa!
Like you, I launch a fatwa!
Sur l′ignorance et ses crimes
On ignorance and its crimes,
Les images resteront gravées!
The images will remain engraved!
Prêt à faire ce qu'ils disent, sortir le glock
Ready to do what they say, get the glock out,
La peur a la mainmise, ferme ta porte!
Fear has the upper hand, close your door!
Et le feu qui s′attise grossi les stocks
And the fire that is kindled is increasing the stocks
De fous furieux qui disent qu'ils ne veulent pas accepter
Of madmen who say they don't want to accept
Toutes nos différences, ont peur de la liberté
All our differences, they fear freedom,
Qu′il n'y a qu′un seul sens, qu'un chemin à emprunter
That there is only one meaning, one path to take,
Tu n'auras aucune chance si tu ne suis pas leurs idées
You will have no chance if you do not follow their ideas,
Laisse-moi refuser, je reviens pour chanter!
Let me refuse, I come back to sing!
Car on doit rester cool si le monde débloque!
Because we must stay cool if the world goes haywire!
Viens parler à la foule sans équivoque!
Come talk to the crowd without ambiguity!
Quand nos cœurs et nos âmes sont sous le choc
When our hearts and souls are in shock
J′entends des amalgames mais je m′en moque!
I hear amalgamations, but I don't care!
Et malgré la pression qui nous enveloppe
And despite the pressure that envelops us,
On doit rester ensemble et on fait bloc!
We must stay together and we stand as one!
Pour éclairer demain, changeons l'époque
To illuminate tomorrow, let's change the times,
Pour éclairer demain, changeons l′époque!
To illuminate tomorrow, let's change the times!





Writer(s): Aurelien Zohou, Benjamin Jouve, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Hakim Meridja, Idir Derdiche, Jérémie Grégeois, Mathieu Olivier, Moritz Von Korff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.