Paroles et traduction Dub Inc. - Triste époque
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
to
stay
cool
when
the
world
goes
haywire?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
without
a
doubt?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe,
Without
increasing
the
pressure,
it
develops,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
with
the
jitters
are
those
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc
Everyone
is
on
guard,
all
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l′époque
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque!
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times!
Je
ne
crois
pas
tout
ce
qui
se
dit,
tout
ce
qui
se
rapporte
I
don't
believe
everything
that
is
said,
everything
that
is
reported,
A
chacun
sa
version,
à
chacun
sa
vérité
To
each
their
own
version,
to
each
their
own
truth,
Certains
voudraient
la
guerre,
certains
voudraient
effacer
Some
would
like
war,
some
would
like
to
erase
Tout
ce
qui
nous
rapproche
et
tous
les
efforts
de
paix
Everything
that
brings
us
together
and
all
the
efforts
of
peace,
Quand
tout
semble
perdu,
ils
font
en
sorte
When
all
seems
lost,
they
make
sure
Que
tout
devienne
confus,
que
chaque
parole
soit
piégée
That
everything
becomes
confused,
that
every
word
is
trapped,
Plus
l′ambiance
est
tendue,
plus
l'homme
devient
insensé
The
more
tense
the
atmosphere,
the
more
insane
man
becomes,
Laisse
moi
répéter!
Let
me
repeat!
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
to
stay
cool
when
the
world
goes
haywire?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
without
a
doubt?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe
Without
increasing
the
pressure,
it
develops,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
with
the
jitters
are
those
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc
Everyone
is
on
guard,
all
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l′époque!
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times!
Entre
l′horreur
et
les
coups
d'état
tu
fuis
Between
horror
and
coups,
you
flee
Une
terre
violente
et
condamnée
A
violent
and
condemned
land,
Entre
la
peste
et
le
choléra
tu
suis
Between
the
plague
and
cholera
you
follow,
Prêt
à
défier
l′humanité
Ready
to
defy
humanity,
Entre
la
haine
et
la
colère
ici
Between
hatred
and
anger
here,
Les
yeux
au
ciel
pour
te
guider
Eyes
to
the
sky
to
guide
you,
Entres
mes
rimes
et
mes
pensées
je
décris
Between
my
rhymes
and
my
thoughts
I
describe
Un
monde
de
fous
manipulés
A
world
of
manipulated
fools,
Fanatique
tu
reviens!
Fanatic,
you
return!
Maintenant
que
ta
voix
s'élève,
on
t′entend
au
quotidien
Now
that
your
voice
is
rising,
we
hear
you
every
day,
Chaque
nouvelle
attaque
tes
valeurs
gagnent
du
terrain
With
each
new
attack,
your
values
gain
ground,
Tous
paranoïaques
quand
la
terreur
dirige
nos
destins
All
paranoid
when
terror
directs
our
destinies,
Ton
combat
n'est
pas
le
mien
Your
fight
is
not
mine,
Faut
que
tu
sortes
de
cette
emprise
You
have
to
get
out
of
this
grip,
La
peur
nous
guette
et
nous
divise
Fear
watches
us
and
divides
us,
Une
triste
époque
amère
et
vide
A
sad,
bitter,
and
empty
time,
Et
malgré
le
choc:
on
reste
unis
And
despite
the
shock:
we
remain
united,
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
to
stay
cool
when
the
world
goes
haywire?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
without
a
doubt?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe
Without
increasing
the
pressure,
it
develops,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
with
the
jitters
are
those
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc
Everyone
is
on
guard,
all
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l′époque
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque!
Dark
is
the
daily
life,
sad
are
the
times!
Comme
un
soldat
Like
a
soldier
Je
défends
le
verbe
et
ce
qui
l'anime
I
defend
the
word
and
what
animates
it,
La
liberté
est
un
droit
Freedom
is
a
right
Et
toi
tu
refuses
qu′on
la
dessine
And
you
refuse
to
let
it
be
drawn,
Comme
vous
je
lance
une
fatwa!
Like
you,
I
launch
a
fatwa!
Sur
l′ignorance
et
ses
crimes
On
ignorance
and
its
crimes,
Les
images
resteront
gravées!
The
images
will
remain
engraved!
Prêt
à
faire
ce
qu'ils
disent,
sortir
le
glock
Ready
to
do
what
they
say,
get
the
glock
out,
La
peur
a
la
mainmise,
ferme
ta
porte!
Fear
has
the
upper
hand,
close
your
door!
Et
le
feu
qui
s′attise
grossi
les
stocks
And
the
fire
that
is
kindled
is
increasing
the
stocks
De
fous
furieux
qui
disent
qu'ils
ne
veulent
pas
accepter
Of
madmen
who
say
they
don't
want
to
accept
Toutes
nos
différences,
ont
peur
de
la
liberté
All
our
differences,
they
fear
freedom,
Qu′il
n'y
a
qu′un
seul
sens,
qu'un
chemin
à
emprunter
That
there
is
only
one
meaning,
one
path
to
take,
Tu
n'auras
aucune
chance
si
tu
ne
suis
pas
leurs
idées
You
will
have
no
chance
if
you
do
not
follow
their
ideas,
Laisse-moi
refuser,
je
reviens
pour
chanter!
Let
me
refuse,
I
come
back
to
sing!
Car
on
doit
rester
cool
si
le
monde
débloque!
Because
we
must
stay
cool
if
the
world
goes
haywire!
Viens
parler
à
la
foule
sans
équivoque!
Come
talk
to
the
crowd
without
ambiguity!
Quand
nos
cœurs
et
nos
âmes
sont
sous
le
choc
When
our
hearts
and
souls
are
in
shock
J′entends
des
amalgames
mais
je
m′en
moque!
I
hear
amalgamations,
but
I
don't
care!
Et
malgré
la
pression
qui
nous
enveloppe
And
despite
the
pressure
that
envelops
us,
On
doit
rester
ensemble
et
on
fait
bloc!
We
must
stay
together
and
we
stand
as
one!
Pour
éclairer
demain,
changeons
l'époque
To
illuminate
tomorrow,
let's
change
the
times,
Pour
éclairer
demain,
changeons
l′époque!
To
illuminate
tomorrow,
let's
change
the
times!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aurelien Zohou, Benjamin Jouve, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Hakim Meridja, Idir Derdiche, Jérémie Grégeois, Mathieu Olivier, Moritz Von Korff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.