Dub Inc. - À tort ou à raison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc. - À tort ou à raison




À tort ou à raison
Rightly or Wrongly
Aïnedeudjerd illan
My eyes have seen so much
Aïnedeudjerd illan
My eyes have seen so much
Aïnedeudjerd illan
My eyes have seen so much
Aïnedeudjerd illan
My eyes have seen so much
T′aurais sûrement voulu faire de nous
You surely would have wanted to make us
Des gens forts et intelligents
Strong and intelligent people
Mais quand j'y pense ma gorge se noue
But when I think about it, my throat tightens
Exemplaires malgré nos déviances
Exemplary despite our deviations
On était jeune et encore un peu loup
We were young and still a bit wild
Devenus forts, surtout exigeants
Became strong, above all demanding
Aujourd′hui tu serais fier de nous
Today you would be proud of us
Encore une fois malgré nos déviances
Once again despite our deviations
Parti jeune, parti pris, parti plus haut
Gone young, biased, gone higher
Le nombre est-il amour seul ou bien fléau?
Is number love alone or is it a plague?
Partie grise dans mes gênes, est-ce mon défaut?
Gray part in my genes, is it my fault?
Trouble cœur, trouble-fête, combler des maux
Troubled heart, troublemaker, filling ailments
On se sent fort, très puissant dans son égo
We feel strong, very powerful in our ego
On se cache souvent derrière l'ami maso
We often hide behind the masochistic friend
Avec des si, j'ai parfois battu l′démon
With ifs, I sometimes beat the demon
Avec la faim, j′ai aussi perdu raison
With hunger, I also lost reason
Avec la France j'ai appris ce qu′était l'opinion
With France I learned what opinion was
En Algérie je me suis tu quand j′avais raison
In Algeria I kept quiet when I was right
Ces doubles peines que tu laisses derrière ton nom
These double sentences that you leave behind your name
Ces forces me font réagir qu'on le veuille ou non
These forces make me react whether we like it or not
On a grandi dans la poussière et le charbon
We grew up in dust and coal
À Saint Etienne, Puits Couriot est gravé ton nom
In Saint Etienne, Puits Couriot is engraved your name
Celui des autres, des souffrances coincées au fond
That of others, of sufferings stuck at the bottom
Le nom des tiens, le nom des autres, celui des bas-fonds
The name of yours, the name of others, that of the slums
Qu′ils ont construit offrant un avenir en béton
That they built offering a concrete future
Texte à mon père, texte à mon frère, prétexte ou liaison
Text to my father, text to my brother, pretext or connection
Il y a des hymnes qu'on ne change pas
There are hymns that we don't change
Qu'on ne bouge pas
That we don't move
À tort ou à raison
Rightly or wrongly
En direction du soleil
Towards the sun
Et ce malgré les saisons
And this despite the seasons
À partir de là, je m′éveille
From there, I awaken
Une lettre ouverte à l′horizon
An open letter to the horizon
Puisse un jour retrouver le sommeil
May one day find sleep again
À tort ou à raison
Rightly or wrongly
Je refais l'histoire car vous n′êtes plus
I rewrite history because you are no longer there
J'en veux à la vie ses aléas
I blame life its hazards
Vous êtes partis sans mea culpa
You left without mea culpa
Tous ces non-dits qu′on ne se dira pas
All these unspoken things that we won't say to each other
Orphelin, mais comment devenir vraiment père?
Orphan, but how to really become a father?
Plus le temps de se retourner de pleurer sur son sort
No more time to turn around to cry over your fate
Et même si souvent je ne sais plus comment faire
And even if often I don't know what to do anymore
Vous m'avez transmis comment pouvoir rester fort
You taught me how to stay strong
Partis loin, partis vite, partis trop tôt
Gone far, gone fast, gone too soon
Tous partisans d′autres vies, d'autres idéaux
All supporters of other lives, other ideals
Au paradis par amour j'envoie ces mots
To paradise by love I send these words
La parenthèse ne se ferme que s′il le faut
The parenthesis only closes if it has to
On essaie de vous rendre fier
We try to make you proud
Par nos parcours, nos amours, nos vies, oui nos destins
By our journeys, our loves, our lives, yes our destinies
Que vous surveillez les arrières
May you watch over
De nos trésors, nos bonheurs, nos enfants leurs chemins
Our treasures, our happiness, our children their paths
Vos noms restent gravés sur nos terres
Your names remain engraved on our lands
Et j′essaie, je transmets, vos valeurs juste à l'instinct
And I try, I transmit, your values just by instinct
Et même si tout est éphémère
And even if everything is ephemeral
Je veux vivre et sourire pour construire le bonheur des miens
I want to live and smile to build the happiness of mine
On aimerait tous un jour pouvoir parler
We would all like to be able to talk one day
À tous ceux qui nous ont manqué depuis si longtemps
To all those we have missed for so long
Ils resteront toujours dans nos pensées
They will always remain in our thoughts
Comme chaque mot qui nous a marqué, tout est différent
Like every word that marked us, everything is different
La sueur et nos pleurs se mélangent sur la scène
Sweat and our tears mingle on the stage
Et malgré les douleurs que l′on cache et renferme
And despite the pains that we hide and contain
On veut croire au bonheur au-delà de nos peines
We want to believe in happiness beyond our sorrows
On garde l'espoir, à tort ou à raison
We keep hope, rightly or wrongly
Andi ghoheute skeulivar sani
My heart is heavy with your words
Ouliw assa gui ifcheul igheuyan
You are the one who makes the nights cry
A vavan haghya vavan
Oh father oh father
S′keulavar avlate sdaouw l'canoun
With your words you broke the law
Andi ghoheute skeulivar sani
My heart is heavy with your words
Ouliw assa gui ifcheul igheuyan
You are the one who makes the nights cry
A vavan tahian vavan
Oh father oh father
S′keulavar avlate sdaouw l'canoun
With your words you broke the law
Ça ne se change pas, l'histoire est
It doesn't change, history is there
On vit avec, on y pense
We live with it, we think about it
Ça ne s′oublie pas, on exprime ça
It is not forgotten, we express it
Grandit avec nos souffrances
Grows with our sufferings





Writer(s): Aurelien Zohou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.