Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À travers les vagues (feat. Balik, Taïro, Naâman, Jahneration, Skarra Mucci, Mellow Mood, Raphaël, Awadi, Solo Banton & Broussaï)
Über die Wellen (feat. Balik, Taïro, Naâman, Jahneration, Skarra Mucci, Mellow Mood, Raphaël, Awadi, Solo Banton & Broussaï)
Si
les
frontières
sont
fermées,
on
nage
Wenn
die
Grenzen
geschlossen
sind,
schwimmen
wir
Oh
my
brother
tell
them
Oh
mein
Bruder,
sag
es
ihnen
On
nous
destine
à
braver
l'orage
Wir
sind
dazu
bestimmt,
dem
Sturm
zu
trotzen
We're
all
citizens
of
the
world
so
shout
it
Wir
sind
alle
Bürger
dieser
Welt,
also
ruf
es
laut
On
n'a
pas
les
mêmes
chances
et
on
n'a
pas
les
mêmes
limites
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Chancen
und
nicht
die
gleichen
Grenzen
Qui
choisit
la
donne
quand
on
nous
sélectionne?
Wer
entscheidet,
wenn
wir
ausgewählt
werden?
Où
sont
les
frontières?
On
se
réfugie,
on
s'invite
Wo
sind
die
Grenzen?
Wir
suchen
Zuflucht,
wir
laden
uns
ein
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Face
à
la
violence
on
a
tous
atteint
nos
limites
Angesichts
der
Gewalt
haben
wir
alle
unsere
Grenzen
erreicht
Lorsqu'on
abandonne
et
que
la
mer
déborde
Wenn
wir
aufgeben
und
das
Meer
über
die
Ufer
tritt
Elle
emporte
avec
elle
notre
humanité
en
dérive
Nimmt
es
unsere
treibende
Menschlichkeit
mit
sich
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
De
quel
droit,
Mit
welchem
Recht,
Au
nom
de
quelle
loi
peut-on
leur
Im
Namen
welchen
Gesetzes
kann
man
ihnen
Refuser
ce
que
l'on
s'offre
à
nous-mêmes?
Das
verweigern,
was
wir
uns
selbst
anbieten?
Si
c'était
moi,
si
c'était
toi,
Wenn
ich
es
wäre,
wenn
du
es
wärest,
On
ferait
pareil
bien
sûr
qu'on
crierait
à
l'aide
Wir
würden
dasselbe
tun,
natürlich
würden
wir
um
Hilfe
schreien
Ce
que
l'on
voit
à
travers
les
vagues,
Was
wir
über
die
Wellen
sehen,
Ne
sont
que
le
reflet,
le
miroir
de
nous-mêmes
Ist
nur
das
Abbild,
der
Spiegel
unserer
selbst
De
quel
droit,
Mit
welchem
Recht,
Au
nom
de
quelle
loi
peut-on
leur
Im
Namen
welchen
Gesetzes
kann
man
ihnen
Refuser
ce
que
l'on
s'offre
à
nous-mêmes?
Das
verweigern,
was
wir
uns
selbst
anbieten?
May
I
ask
a
question?
Darf
ich
eine
Frage
stellen?
What
if
weh
we
see
is
just
part
of
a
plan?
Was,
wenn
das,
was
wir
sehen,
nur
Teil
eines
Plans
ist?
Deceive
divide
put
man
against
man
Täuschen,
teilen,
Mensch
gegen
Mensch
aufbringen
Play
with
the
anger
a
di
population
Mit
der
Wut
der
Bevölkerung
spielen
Financial
empire
love
di
situation
Finanzimperien
lieben
diese
Situation
New
slave
masses
from
di
next
piece
a
land
Neue
Sklavenmassen
vom
nächsten
Stück
Land
Ask
yourself
who
benefit
from
this,
who
mek
money
from
this?
Frag
dich,
wer
davon
profitiert,
wer
damit
Geld
verdient?
Then
who
cyaan
get
rid
of
this?
Wer
kann
das
dann
nicht
loswerden?
Et
on
compte
les
victimes,
juste
un
autre
listing
Und
wir
zählen
die
Opfer,
nur
eine
weitere
Auflistung
À
l'image
des
visages
anonymes
Nach
dem
Bild
der
anonymen
Gesichter
Mais
qui
sont
les
victimes,
qui
rallongent
ces
listings?
Aber
wer
sind
die
Opfer,
die
diese
Auflistungen
verlängern?
Au
large,
en
marge,
mais
le
regard
digne
Weit
draußen,
am
Rande,
aber
mit
würdevollem
Blick
Peu
importe
les
risques,
peu
importe
la
manière
de
partir
Unabhängig
von
den
Risiken,
unabhängig
von
der
Art
zu
gehen
Quand
l'assiette
est
vide
il
n'y
a
que
l'espoir
qui
fait
survivre
Wenn
der
Teller
leer
ist,
gibt
es
nur
die
Hoffnung,
die
uns
überleben
lässt
Quelle
est
la
justice
si
l'on
ne
peut
choisir
son
avenir?
Was
ist
Gerechtigkeit,
wenn
man
seine
Zukunft
nicht
wählen
kann?
Lorsque
tous
nos
fils,
nos
frères
sont
prêts
à
choisir
le
pire
Wenn
all
unsere
Söhne,
unsere
Brüder
bereit
sind,
das
Schlimmste
zu
wählen
All
they
got
is
bombs
and
soldiers
inna
kaki
suit
Alles,
was
sie
haben,
sind
Bomben
und
Soldaten
in
Khaki-Anzügen
We
see
the
people
them
starving
while
Babylon
is
looting
Wir
sehen,
wie
die
Menschen
hungern,
während
Babylon
plündert
They
sell
the
guns
so
the
war
can't
cool
Sie
verkaufen
die
Waffen,
damit
der
Krieg
nicht
abkühlt
Haffi
clear
up
the
problem
from
the
root
Wir
müssen
das
Problem
an
der
Wurzel
packen
They
run
away
with
no
paper
Sie
laufen
ohne
Papiere
davon
Open
your
door
Mother
Earth
is
our
shelter
Öffne
deine
Tür,
Mutter
Erde
ist
unser
Schutz
Find
ourselves
for
the
sake
of
one
and
others
Uns
selbst
finden,
um
des
einen
und
der
anderen
willen
Beyond
the
borders
Jenseits
der
Grenzen
On
n'a
pas
les
mêmes
chances
et
on
n'a
pas
les
mêmes
limites
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Chancen
und
nicht
die
gleichen
Grenzen
Qui
choisit
la
donne
quand
on
nous
sélectionne?
Wer
entscheidet,
wenn
wir
ausgewählt
werden?
Où
sont
les
frontières?
On
se
réfugie,
on
s'invite
Wo
sind
die
Grenzen?
Wir
suchen
Zuflucht,
wir
laden
uns
ein
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Face
à
la
violence
on
a
tous
atteint
nos
limites
Angesichts
der
Gewalt
haben
wir
alle
unsere
Grenzen
erreicht
Lorsqu'on
abandonne
et
que
la
mer
déborde
Wenn
wir
aufgeben
und
das
Meer
über
die
Ufer
tritt
Elle
emporte
avec
elle
notre
humanité
en
dérive
Nimmt
es
unsere
treibende
Menschlichkeit
mit
sich
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Becoz
divide
and
separate
just
to
rule
Weil
sie
teilen
und
trennen,
nur
um
zu
herrschen
Play
full
control
and
play
we
fool
Spielen
volle
Kontrolle
und
halten
uns
zum
Narren
Give
we
all
kind
of
reasons
to
kill
your
friend
Geben
uns
alle
möglichen
Gründe,
deinen
Freund
zu
töten
Or
even
your
brother
or
your
family
dem
Oder
sogar
deinen
Bruder
oder
deine
Familie
They
say
that
division
would
made
us
strong
Sie
sagen,
dass
die
Teilung
uns
stark
machen
würde
But
we
prove
dem
wrong
me
say
from
so
long
Aber
wir
beweisen
ihnen
schon
so
lange
das
Gegenteil
A
time
fi
unite
everybody
stay
strong
Es
ist
Zeit,
sich
zu
vereinen,
alle
stark
zu
bleiben
Well
no
matter
your
race,
your
colour
or
religion
Nun,
egal
welche
Rasse,
welche
Hautfarbe
oder
Religion
du
hast
Let's
come
together
everybody
hand
in
hand
Lasst
uns
zusammenkommen,
Hand
in
Hand,
meine
Liebste
Mek
we
march
out
strong
in
a
dis
yah
revolution
Lasst
uns
stark
in
dieser
Revolution
marschieren
We
bun
a
fire
upon
dem
separation
Wir
verbrennen
ein
Feuer
über
ihrer
Trennung
We're
standing
strong
in
a
dis
yah
Armageddon
Wir
stehen
stark
in
diesem
Armageddon
Worldwide
seas
are
overflowing
of
people
Weltweit
sind
die
Meere
überfüllt
mit
Menschen
Inna
suffering,
nobody
give
a
damn
thing,
Lord
Im
Leiden,
niemand
kümmert
sich
darum,
Herr
We
can
take
this
no
more
Wir
können
das
nicht
mehr
ertragen
Reach
out
to
the
needy
and
the
poor
Reiche
den
Bedürftigen
und
Armen
die
Hand
No
man
is
an
island,
displacement
a
di
people
inna
violence
Kein
Mensch
ist
eine
Insel,
Vertreibung
der
Menschen
durch
Gewalt
Some
a
still
smile
and
yet
dem
suffering
inna
silence
Manche
lächeln
noch
und
leiden
doch
in
Stille
Walk
pon
di
white
sand
then
pass
thru
a
tight
fence
Gehen
auf
dem
weißen
Sand
und
dann
durch
einen
engen
Zaun
No
wonda
why
the
I
stand
fi
unity
and
guidance
Kein
Wunder,
warum
ich
für
Einheit
und
Führung
stehe
Dans
le
désert
je
n'ai
pas
le
choix
In
der
Wüste
habe
ich
keine
Wahl
Face
à
moi
et
à
la
mer
je
n'ai
pas
de
quoi
Mir
selbst
und
dem
Meer
gegenüber
habe
ich
nichts
Moi
j'évolue
en
me
disant
vous
voulez
pas
de
moi
Ich
entwickle
mich
und
sage
mir,
ihr
wollt
mich
nicht
J'ai
la
couleur
de
la
misère
on
m'a
dit
sans
émoi
Ich
habe
die
Farbe
des
Elends,
sagte
man
mir
ohne
Gefühl
Alors
plus
rien
à
foutre
on
va
risquer
la
vie
Also
scheiß
drauf,
wir
riskieren
unser
Leben
J'ai
pas
besoin
de
vos
conseils
et
de
tous
vos
avis
Ich
brauche
eure
Ratschläge
und
all
eure
Meinungen
nicht
La
vie
c'est
fifty-fifty
tous
on
a
un
préavis
Das
Leben
ist
fifty-fifty,
wir
alle
haben
eine
Vorwarnung
S'il
faut
sauver
tous
les
miens
fuck
la
mort
voilà
ma
vie
Wenn
es
darum
geht,
alle
meine
Leute
zu
retten,
scheiß
auf
den
Tod,
hier
ist
mein
Leben
Eneyede
ameuch
Eneyede
ameuch
Inid
aniwi
l'babor
yaleumri
y'a
mon
amour
Inid
aniwi
l'babor
yaleumri
y'a
mon
amour
Teucheuralll
témeuss
Teucheuralll
témeuss
Inid
aniwi
l'babor
l'moujet
itsrajon
leuftor
Inid
aniwi
l'babor
l'moujet
itsrajon
leuftor
Narian
houkouma
houkouma
Narian
houkouma
houkouma
Narouan
ameuntar
Narouan
ameuntar
Narian
narian
gulaghamart
Narian
narian
gulaghamart
Tahian
houkouma
houkouma
Tahian
houkouma
houkouma
Itchayar
l'heubhagh
Itchayar
l'heubhagh
Narian
narian
éouzeumar
Narian
narian
éouzeumar
On
n'a
pas
les
mêmes
chances
et
on
n'a
pas
les
mêmes
limites
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Chancen
und
nicht
die
gleichen
Grenzen
Qui
choisit
la
donne
quand
on
nous
sélectionne?
Wer
entscheidet,
wenn
wir
ausgewählt
werden?
Où
sont
les
frontières?
On
se
réfugie,
on
s'invite
Wo
sind
die
Grenzen?
Wir
suchen
Zuflucht,
wir
laden
uns
ein
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Face
à
la
violence
on
a
tous
atteint
nos
limites
Angesichts
der
Gewalt
haben
wir
alle
unsere
Grenzen
erreicht
Lorsqu'on
abandonne
et
que
la
mer
déborde
Wenn
wir
aufgeben
und
das
Meer
über
die
Ufer
tritt
Elle
emporte
avec
elle
notre
humanité
en
dérive
Nimmt
es
unsere
treibende
Menschlichkeit
mit
sich
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
On
a
bâti
un
monde
concurrentiel
Wir
haben
eine
wettbewerbsorientierte
Welt
aufgebaut
Un
monde
où
pour
les
riches
tout
s'achète,
tout
se
chiffre
Eine
Welt,
in
der
für
die
Reichen
alles
käuflich
ist,
alles
berechnet
wird
On
a
voulu
l'économie
à
grande
échelle
Wir
wollten
die
Wirtschaft
im
großen
Stil
Prétendant
libérer
nous
n'avons
fait
qu'agrandir
les
chaines
Unter
dem
Vorwand,
zu
befreien,
haben
wir
nur
die
Ketten
vergrößert
En
effet
le
problème
de
l'Europe
dans
In
der
Tat
ist
das
Problem
Europas
in
Laquelle
je
suis
né
c'est
qu'elle
commet
des
erreurs
Dem
ich
geboren
wurde,
dass
es
Fehler
begeht
Mais
ne
les
reconnaît
et
fait
semblant
d'en
ignorer
les
séquelles
Aber
sie
nicht
anerkennt
und
vorgibt,
ihre
Folgen
zu
ignorieren
À
travers
les
vagues,
Über
die
Wellen,
Je
vois
les
visages
des
enfants
qui
se
Ich
sehe
die
Gesichter
der
Kinder,
die
sich
Demandent
pourquoi
s'en
aller?
Pourquoi
y
aller?
Fragen,
warum
weggehen?
Warum
dorthin
gehen?
They
want
to
come
round
and
control
Sie
wollen
kommen
und
kontrollieren
We
put
up
their
barriers
and
borders
so
they
can
hold
we
Wir
errichten
ihre
Barrieren
und
Grenzen,
damit
sie
uns
festhalten
können
But
who
made
them
the
judge
and
the
jury?
Aber
wer
hat
sie
zum
Richter
und
zur
Jury
gemacht?
A
game
you
a
play
whether
you
chose
him
or
chose
me
Ein
Spiel,
das
du
spielst,
ob
du
ihn
oder
mich
wählst
So
many
in
poverty,
So
viele
in
Armut,
I
can't
believe
when
I
see
people
sleep
on
the
street
Ich
kann
es
nicht
glauben,
wenn
ich
sehe,
wie
Menschen
auf
der
Straße
schlafen
And
enough
of
them
a
flee
to
protect
Und
genug
von
ihnen
fliehen,
um
zu
schützen
Their
family
from
the
financial
war
you
a
keep
Ihre
Familie
vor
dem
Finanzkrieg,
den
du
führst
Quand
la
faucheuse
frappe
à
toutes
les
portes
du
village
Wenn
der
Sensenmann
an
alle
Türen
des
Dorfes
klopft
Attendre
son
tour
pour
gagner
de
nouveaux
rivages
Warten,
bis
man
an
der
Reihe
ist,
um
neue
Ufer
zu
erreichen
Partir
à
tout
prix,
affronter
les
mauvais
présages
Um
jeden
Preis
aufbrechen,
sich
den
bösen
Vorzeichen
stellen
Y
a-t-il
un
espoir
au-delà
des
barrages?
Gibt
es
eine
Hoffnung
jenseits
der
Dämme?
Quand
on
laisse
les
nôtres
périr
au
large
Wenn
wir
unsere
Leute
auf
See
sterben
lassen
Notre
dignité
sombre
dans
les
larmes
Versinkt
unsere
Würde
in
Tränen
Comment
peut-on
se
regarder
et
rire
aux
larmes?
Wie
können
wir
uns
ansehen
und
in
Tränen
lachen?
Quand
se
jouent
sous
nos
yeux
tous
ces
drames
Wenn
sich
vor
unseren
Augen
all
diese
Dramen
abspielen
Open
the
border
let
we
cross
Öffnet
die
Grenze,
lasst
uns
überqueren
And
give
a
message
to
your
boss
Und
gebt
eurem
Chef
eine
Nachricht
Every
man
has
the
right
to
make
a
living
Jeder
Mensch
hat
das
Recht,
seinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen
Every
child
has
the
right
to
survive
Jedes
Kind
hat
das
Recht
zu
überleben
And
you
know
sey
you
get
what
you
giving
Und
du
weißt,
dass
du
bekommst,
was
du
gibst
Let
we
cross
and
stay
alive
Lasst
uns
überqueren
und
am
Leben
bleiben,
meine
Holde
On
n'a
pas
les
mêmes
chances
et
on
n'a
pas
les
mêmes
limites
Wir
haben
nicht
die
gleichen
Chancen
und
nicht
die
gleichen
Grenzen
Qui
choisit
la
donne
quand
on
nous
sélectionne?
Wer
entscheidet,
wenn
wir
ausgewählt
werden?
Où
sont
les
frontières?
On
se
réfugie,
on
s'invite
Wo
sind
die
Grenzen?
Wir
suchen
Zuflucht,
wir
laden
uns
ein
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Face
à
la
violence
on
a
tous
atteint
nos
limites
Angesichts
der
Gewalt
haben
wir
alle
unsere
Grenzen
erreicht
Lorsqu'on
abandonne
et
que
la
mer
déborde
Wenn
wir
aufgeben
und
das
Meer
über
die
Ufer
tritt
Elle
emporte
avec
elle
notre
humanité
en
dérive
Nimmt
es
unsere
treibende
Menschlichkeit
mit
sich
Tendre
la
main
à
travers
les
vagues
Die
Hand
reichen
über
die
Wellen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.