Dubán Bayona - Como Duele el Frío - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dubán Bayona - Como Duele el Frío




Como Duele el Frío
Как больно от холода
Quisiera ser esa fe que te bendice la vida, quisiera ser tu café,
Я бы хотел быть той верой, что благословляет твою жизнь, я бы хотел быть твоим кофе,
Tu despertar y una mañana llegar a tu puerta,
Твоим пробуждением и однажды утром постучать в твою дверь,
Para decirte que ya no te amo, para decirte que ya te he olvidado,
Чтобы сказать тебе, что я больше не люблю тебя, чтобы сказать тебе, что я уже забыл тебя,
Para vengarme de todo tu engaño y allí jurarte que ya no te extraño.
Чтобы отомстить тебе за весь твой обман и тут же поклясться, что я больше не скучаю по тебе.
Y te diría que ya no me duele y sentirme culpable de tu llanto,
И я бы сказал тебе, что мне уже не больно, и почувствовал бы себя виноватым из-за твоих слез,
Quisiera que me amaras locamente para que sepas como me has dejado,
Я бы хотел, чтобы ты любила меня безумно, чтобы ты поняла, как ты меня бросила,
Estar en tu lugar y en el mío, p
Быть на твоем месте, а тебе на моем, п
Ara que sepas como quema el frío y el sentimiento
очувствуй, как жжет холод и чувство
De esta triste letra fuera de tu dolor y no del mío.
этих печальных слов, исходящих не из твоей боли, а из моей.
¿Cuál dolor si ya no me quieres? ¿Cuál amor si ya no me amas?
Какая боль, если ты меня больше не любишь? Какая любовь, если ты меня больше не любишь?
Pero ya te amaré y voy a extrañarte.
Но я все равно буду любить тебя и буду скучать по тебе.
Y te diría que ya no me duele y sentirme culpable de tu llanto,
И я бы сказал тебе, что мне уже не больно, и почувствовал бы себя виноватым из-за твоих слез,
Quisiera que me amaras locamente para que sepas como me has dejado,
Я бы хотел, чтобы ты любила меня безумно, чтобы ты поняла, как ты меня бросила,
Estar en tu lugar y en el mío para que sepas como quema el frío
Быть на твоем месте, а тебе на моем, чтобы ты почувствовала, как жжет холод
Y el sentimiento de esta triste letra fuera de tu dolor y no del mío.
и чувство этих печальных слов, исходящих не из твоей боли, а из моей.
Quisiera hallar un amor que me enamore de nuevo,
Я бы хотел найти любовь, которая снова заставила бы меня влюбиться,
Y renovar la ilusión que se murió esa mañana que fuiste a mi puerto y
И возродить надежду, которая умерла в то утро, когда ты пришла в мою гавань и
Me dijiste que me has olvidado y me dijiste "amor ya no te amo" y
сказала мне, что ты забыла меня, и сказала мне "любовь, я больше не люблю тебя" и
Me alejaste de tus sentimientos y me lanzaste hacía este sufrimiento.
отдалила меня от своих чувств и ввергла меня в эти страдания.
Y desde entonces no cae la lluvia,
И с тех пор не идет дождь,
Y desde entonces ya no tengo alma a cambio de que mi alma ha sido
И с тех пор у меня больше нет души, взамен моя душа стала
Tuya de tu presencia ya no tengo nada,
твоей, в твоем присутствии у меня больше ничего нет,
Es como cuando llega tu inocencia y se devuelve porque ha sido falsa,
Это как когда приходит твоя невинность и возвращается, потому что она была ложной,
No quiero que te creas mala culpable,
Я не хочу, чтобы ты считала себя плохой виновницей,
Si no es tu culpa que no tengas alma.
Это не твоя вина, что у тебя нет души.
O tal vez que a ti te había pasado y quisiste
Или, может быть, с тобой уже случалось что-то подобное, и ты хотела
Desahogar conmigo el dolor que hasta ayer te causo otro hombre.
излить на меня боль, которую еще вчера причинил тебе другой мужчина.
Y te diría que ya no me duele y sentirme culpable de tu llanto,
И я бы сказал тебе, что мне уже не больно, и почувствовал бы себя виноватым из-за твоих слез,
Quisiera que me amaras locamente para que sepas como me has dejado,
Я бы хотел, чтобы ты любила меня безумно, чтобы ты поняла, как ты меня бросила,
Estar en tu lugar y en el mío para que sepas como quema el frío
Быть на твоем месте, а тебе на моем, чтобы ты почувствовала, как жжет холод
Y el sentimiento de esta triste letra fuera de tu dolor y no del mío.
и чувство этих печальных слов, исходящих не из твоей боли, а из моей.





Writer(s): Wilfran Castillo Utria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.