Paroles et traduction Duc Tuan - Noi Dau Muon Mang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Dau Muon Mang
We Don't Want to Break Up Anymore
Mưa
rơi
là
nước
mắt
tình
đã
phai
rồi
Rain
falls
like
the
tears
of
a
faded
love
Mây
trôi
là
nỗi
nhớ
tiếc
thương
mà
thôi
Clouds
drift
like
the
regrets
we
can't
let
go
Hạnh
Phúc
sao
mắt
môi
em
còn
chơi
vơi
Happiness,
why
do
your
eyes
and
lips
still
look
lost?
Sao
trái
tim
anh
còn
chưa
nguôi
Why
does
my
heart
still
yearn
for
you?
Những
xót
xa
một
thời
The
pain
of
the
past
lingers
Mong
manh
đời
như
lá
vàng
úa
trên
cành
Our
lives
are
fragile,
like
yellow
leaves
on
a
dying
branch
Long
lanh
giọt
lệ
ấm
khóc
cho
tình
xanh
I
shed
warm
tears
for
our
love
that
has
withered
away
Còn
đấy
bao
tháng
năm
âm
thầm
anh
mang
I
still
carry
the
secret
weight
of
all
those
years
Bao
vấn
vương
cho
đời
thênh
thang
The
lingering
pain
of
a
vast
and
lonely
existence
Những
nỗi
đau
muộn
màng
The
sorrow
of
a
love
lost
too
late
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
I
remember
an
autumn
when
clouds
filled
the
sky
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
In
the
rain,
your
hair
was
tangled,
your
lips
wet
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
You
gave
me
my
first
kiss,
your
embrace
was
warm
and
comforting
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
I
sang
you
a
love
song,
my
heart
filled
with
a
youthful
passion
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
I
wander
aimlessly,
searching
for
the
one
who's
gone
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Lost
in
the
desolate
emptiness
of
empty
streets
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
My
dear,
can
you
hear
the
falling
leaves?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Do
you
know
that
when
autumn
comes
again
Ta
mất
nhau
một
đời
We
will
be
forever
separated?
Anh
nhớ
có
mùa
thu
mây
giăng
lối
I
remember
an
autumn
when
clouds
filled
the
sky
Cơn
mưa
buồn
tóc
rối
ướt
bờ
môi
In
the
rain,
your
hair
was
tangled,
your
lips
wet
Em
đã
trao
anh
nụ
hôn
đầu
vòng
tay
ấm
vui
You
gave
me
my
first
kiss,
your
embrace
was
warm
and
comforting
Anh
hát
cho
em
bài
tình
ca
đôi
mươi
I
sang
you
a
love
song,
my
heart
filled
with
a
youthful
passion
Lang
thang
tìm
đâu
thấy
người
đã
đi
rồi
I
wander
aimlessly,
searching
for
the
one
who's
gone
Mênh
mang
đường
phố
vắng
bước
chân
lẻ
loi
Lost
in
the
desolate
emptiness
of
empty
streets
Người
hỡi
em
có
nghe
lá
vàng
rơi
rơi
My
dear,
can
you
hear
the
falling
leaves?
Em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
Do
you
know
that
when
autumn
comes
again
Ta
mất
nhau
một
đời
We
will
be
forever
separated?
...
khi
mùa
thu
tới
ta
mất
nhau
một
đời
...
when
autumn
comes
again,
we
will
be
forever
separated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhac Nuoc Ngoai, Khangminh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.