Paroles et traduction Duc Tuan - Đố Ai
Đố
ai
biết
lúa
í
i
lúa
mấy
cây
Кто
знает
деревья
Biết
sông,
biết
sông
mấy
khúc
í
ơi
Знай
реку,
знай
реку.
Biết
mây,
biết
mây
mấy
từng
Знай
облака,
знай
облака.
Biết
mây
mấy
từng
ư
Ты
знаешь
облака
Đố
ai
quét
sạch
i
ơi
lá
rừng
Кто
собирается
стереть
с
лица
земли
лес?
Để,
để
tôi,
để
tôi
khuyên
gió
ơi
gió
đừng
Позволь,
позволь
мне,
позволь
мне
посоветовать
ветру,
не
заводи
Gió
đừng
rung
cây
Ветер
не
раскачивает
дерево
Gió
đừng
rung
cây
ư
Не
наматывайте
ветки
на
деревья
Đố
ai
biết
gió
í
gió
ở
đâu
Кто
знает,
откуда
дует
ветер
Gió
hay,
gió
hay
đi
vắng
í
ơi
Ветер,
или
ветер,
или
ветер.
Lúc
nào,
lúc
nào
có
nhà
Когда,
когда
будет
дома
Lúc
nào
có
nhà
ư
Когда-нибудь
был
дома
Đố
trăng
mấy
tuổi
ơi
trăng
già
Сколько
лет
луне
Để
tôi,
để
tôi
lên
tiếng
í
ơi
mặn
mà
Позвольте
мне,
позвольте
мне
высказаться.
Mặn
mà
yêu
em
Я
люблю
тебя
Mặn
mà
yêu
em
Я
люблю
тебя
Đố
ai
nằm
ngủ
không
mơ
Кто
спит
без
сновидений
Biết
em
nằm
ngủ
hay
mơ
Знай,
спишь
ли
ты
или
видишь
сны
Nửa
đêm
trăng
xuống
Полночная
луна
зашла
Đứng
chờ
ngoài
hiên
Жду
на
крыльце
Nửa
đêm
anh
đến
В
полночь
он
пришел
Bến
bờ
yêu
đương
Берег
любви.
Đố
ai
tìm
được
tim
ai
Кто
может
найти
чье-то
сердце
Biết
em
nhặt
được
tim
tôi
Я
знаю,
ты
забрал
мое
сердце.
Để
tôi
ca
hát
cho
đời
nên
thơ
Позволь
мне
спеть
для
поэзии.
Để
tôi
âu
yếm
dâng
người
trong
mơ
Позволь
мне
подарить
тебе
мечту.
Đố
trăng
mấy
tuổi
í
ơi
trăng
già
Сколько
лет
луне
Để,
để
tôi,
để
tôi
lên
tiếng
í
ơi
mặn
mà
Позвольте
мне,
позвольте
мне,
позвольте
мне
высказаться.
Mặn
mà
yêu
em
Я
люблю
тебя
Mặn
mà
yêu
em
Я
люблю
тебя
Đố
ai
nằm
ngủ
không
mơ
Кто
спит
без
сновидений
Biết
em
nằm
ngủ
hay
mơ
Знай,
спишь
ли
ты
или
видишь
сны
Nửa
đêm
trăng
xuống
Полночная
луна
зашла
Đứng
chờ
ngoài
hiên
Жду
на
крыльце
Nửa
đêm
anh
đến
В
полночь
он
пришел
Bến
bờ
yêu
đương
Берег
любви.
Đố
ai
tìm
được
tim
ai
Кто
может
найти
чье-то
сердце
Biết
em
nhặt
được
tim
tôi
Я
знаю,
ты
забрал
мое
сердце.
Để
tôi
ca
hát
cho
đời
nên
thơ
Позволь
мне
спеть
для
поэзии.
Để
tôi
âu
yếm
dâng
người
trong
mơ
Позволь
мне
подарить
тебе
мечту.
Để
tôi
ca
hát
cho
đời
nên
thơ
Позволь
мне
спеть
для
поэзии.
Để
tôi
âu
yếm
dâng
người
trong
mơ
Позволь
мне
подарить
тебе
мечту.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duy Pham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.