Paroles et traduction Duc Tuan - Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
Đưa Em Tìm Động Hoa Vàng
Come take my love to the meadow of golden flowers
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
I
gave
up
a
noble
life
for
you
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
I
climbed
the
hills
and
walked
the
glens
for
you
Thôi
thì
thôi
đừng
ngại
mưa
mau
My
dearest,
don't
fear
the
rain
Đưa
nhau
ra
tới
bên
cầu
nước
xuôi
Take
my
hand
and
I
will
guide
you
Sông
này
đây
chảy
một
dòng
thôi
The
river
flows
in
just
one
direction
Mấy
đầu
sông
thẫm
tóc
người
cuối
sông
My
dear,
my
love
flows
to
only
you
Nhớ
xưa
em
chưa
theo
chồng
I
remember
the
days
before
you
were
his
Mùa
xuân
may
áo,
áo
hồng
đào
rơi
The
springtime
when
you
sewed
cherry-pink
dresses
Mùa
thu
em
mặc
áo
da
trời
The
autumn
when
you
wore
an
azure
gown
Sang
đông
lại
khoác
lên
người
áo
hoa
And
the
winter
when
you
draped
yourself
in
flowers
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
I
gave
up
a
noble
life
for
you
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
nhớ
nhau
I
climbed
the
hills
and
walked
the
glens
for
you
Thôi
thì
em
chẳng
còn
yêu
tôi
But
now,
my
love,
you
don't
love
me
anymore
Leo
lên
cành
bưởi
khóc
người
rưng
rưng
My
heart
fills
with
sorrow
as
I
climb
the
pomelo
tree
Thôi
thì
thôi
mộ
người
tà
dương
As
the
sun
sets,
our
love
fades
away
Thôi
thì
thôi
nhé
đoạn
trường
thế
thôi
My
heart
aches
for
you,
my
love,
goodbye
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
I
remember
the
day
you
swore
your
love
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
How
could
you
let
our
vows
be
swept
away
by
the
wind?
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
I
have
waited
patiently
for
you
Đành
như
cánh
bướm
đồi
Tây
hững
hờ
But
now
I
see
you
are
as
indifferent
as
a
butterfly
on
a
flower
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
I
gave
up
a
noble
life
for
you
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
I
climbed
the
hills
and
walked
the
glens
for
you
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
But
now,
my
love,
I
let
the
clouds
pass
me
by
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
I
embrace
the
moonlight
and
sleep
beneath
the
night
jasmine
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
Our
love
was
but
a
passing
dream
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi
And
now,
it's
time
for
me
to
forget
Nhớ
xưa
em
rũ
tóc
thề
I
remember
the
day
you
swore
your
love
Nhìn
trăng
sao
nỡ
để
lời
thề
bay
How
could
you
let
our
vows
be
swept
away
by
the
wind?
Đợi
nhau
tàn
cuộc
hoa
này
I
have
waited
patiently
for
you
Đành
như
cánh
bướm
đồi
Tây
hững
hờ
But
now
I
see
you
are
as
indifferent
as
a
butterfly
on
a
flower
Rằng
xưa
có
gã
từ
quan
I
gave
up
a
noble
life
for
you
Lên
non
tìm
động
hoa
vàng
ngủ
say
I
climbed
the
hills
and
walked
the
glens
for
you
Thôi
thì
thôi
để
mặc
mây
trôi
But
now,
my
love,
I
let
the
clouds
pass
me
by
Ôm
trăng
đánh
giấc
bên
đồi
dạ
lan
I
embrace
the
moonlight
and
sleep
beneath
the
night
jasmine
Thôi
thì
thôi
chỉ
là
phù
vân
Our
love
was
but
a
passing
dream
Thôi
thì
thôi
nhé
có
ngần
ấy
thôi
And
now,
it's
time
for
me
to
forget
Chim
ơi,
chết
dưới
cội
hoa
Oh
bird,
you
lie
dying
beneath
the
flowers
Tiếng
kêu
rơi
rụng
giữa
giang
hà
Your
song
echoes
through
the
rivers
and
streams
Mai
ta
chết
dưới
cội
đào
Soon
I
shall
die
beneath
the
peach
tree
Khóc
ta
xin
nhỏ
lệ
vào
thiên
thu
And
I
pray
that
my
tears
will
flow
into
eternity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duy Pham, Thu Pham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.