Dudu Nobre - Saí no Rolé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dudu Nobre - Saí no Rolé




Saí no Rolé
Out on the Town
Acordei na calada da noite, estava sem sono saí no role
I woke up in the dead of night, couldn't sleep, so I went out on the town
Passei a mão na jaqueta de couro
Grabbed my leather jacket
Pra não tomar sereno um velho boné
An old cap to keep the dew off
Me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá
Headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá
Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar
Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many
(Me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá)
(Headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá)
(Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar)
(Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many)
Como eu tinha gente sem sono, gente no abandono também
There were plenty of sleepless folks, abandoned ones too
E a galera animava um pagode, esperando o próximo trem
And the crew was jamming to pagode, waiting for the next train
Esbarrei em bebum, levantei o coroão, bonde de funkeiro encontrei mais de dez
Bumped into a drunk, lifted the drunkard, found a whole posse of funksters, more than ten
Gatinhas interessantes em frente aos motéis
Interesting girls in front of the motels
Exterionatário enganando um otário, querendo arranjar qualquer cinco merréis
A hustler tricking a sucker, trying to scrounge up five bucks
Pra beber um caldo de cana e comer três pastéis
To drink some sugarcane juice and eat three pastries
(Acordei na calada da noite, estava sem sono saí no role)
(I woke up in the dead of night, couldn't sleep, so I went out on the town)
(Passei a mão na jaqueta de couro)
(Grabbed my leather jacket)
(Pra não tomar sereno um velho boné)
(An old cap to keep the dew off)
Eu me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá
I headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá
Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar
Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many
(Me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá)
(Headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá)
(Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar)
(Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many)
Engraçado foi um flanelinha, brigou, defendendo a moral
Funny thing was, a parking attendant, fighting, defending his morals
Com o dono de um carro importado, que não quis lhe dar um real
With the owner of a fancy car, who wouldn't give him a buck
Na febre do rato no maior barato, comi um x-tudo e a fome matei
In the rat race, on the cheap, I ate a x-tudo and killed my hunger
E um tumulto invocado, em frente a uma boate gay
And a crazy commotion, in front of a gay club
Minha hora chegou e o galo cantou, no final da night teve um porém
My time came and the rooster crowed, at the end of the night there was just one problem
Saí mal intencionado, e não peguei ninguém
I went out with bad intentions, and didn't hook up with anyone
Acordei na calada da noite, estava sem sono saí no rolé
I woke up in the dead of night, couldn't sleep, so I went out on the town
Passei a mão na jaqueta de couro
Grabbed my leather jacket
Pra não tomar sereno um velho boné
An old cap to keep the dew off
(Me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá)
(Headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá)
(Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar)
(Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many)
Eu me mandei pra Pavuna, passei em Inhaúma, passei no Irajá
I headed to Pavuna, through Inhaúma, passed by Irajá
Vi tanta gente perdida na noite, muito boa noite eu tive que dar
Saw so many lost souls in the night, had to say goodnight to many
Pode crê hein
Believe me, girl
Peguei aquele trem lotado
I caught that crowded train
Curti uma de surfista, me rodearam
Surfed like a surfer, they surrounded me
Depois eu fui naquele busu, maneiro
Then I went on that cool bus
Peguei o tx, e voltei pra casa sozinho
Took the tx, and went back home alone





Writer(s): Luizinho Sp, Dudu Nobre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.