Paroles et traduction Duelo - El Camino a Tus Brazos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Camino a Tus Brazos
The Road to Your Arms
Es
larga
la
jornada
que
debo
caminar.
The
journey
I
must
walk
is
long.
Los
letreros
dicen
que
falta
mucho
mas
por
este
camino
es
fácil
perderte
entre
la
obscuridad,
The
signs
say
there's
much
more
to
go
down
this
road
it's
easy
to
get
lost
in
the
darkness,
Tu
eres
mi
destino
y
quiero
llegar
a
como
dé
lugar.
You
are
my
destination
and
I
want
to
get
there
no
matter
what.
Es
de
madrugada
y
la
lluvia
me
detiene
el
miedo
me
ataca
no
es
fácil
ver
de
frente.
It's
early
morning
and
the
rain
is
stopping
me
fear
attacks
me
it's
not
easy
to
see
ahead.
Y
rezo
en
silencio
para
resistir
y
tu
recuerdo
me
aclara
el
camino
a
tus
brazos.
And
I
pray
in
silence
to
endure
and
your
memory
clears
the
way
to
your
arms.
Es
larga
la
jornada
que
debo
caminar.
The
journey
I
must
walk
is
long.
Los
letreros
dicen
que
falta
mucho
mas
por
este
camino
es
fácil
perderte
entre
la
obscuridad,
The
signs
say
there's
much
more
to
go
down
this
road
it's
easy
to
get
lost
in
the
darkness,
Tu
eres
mi
destino
y
quiero
llegar
a
como
dé
lugar.
You
are
my
destination
and
I
want
to
get
there
no
matter
what.
Es
de
madrugada
y
la
lluvia
me
detiene
el
miedo
me
ataca
no
es
fácil
ver
de
frente.
It's
early
morning
and
the
rain
is
stopping
me
fear
attacks
me
it's
not
easy
to
see
ahead.
Y
rezo
en
silencio
para
resistir
y
tu
recuerdo
me
aclara
el
camino
a
tus
brazos.
And
I
pray
in
silence
to
endure
and
your
memory
clears
the
way
to
your
arms.
Es
de
madrugada
y
la
lluvia
me
detiene
el
miedo
me
ataca
no
es
fácil
ver
de
frente.
It's
early
morning
and
the
rain
is
stopping
me
fear
attacks
me
it's
not
easy
to
see
ahead.
Y
rezo
en
silencio
para
resistir
y
tu
recuerdo
me
aclara
el
camino
a
tus
brazos.
And
I
pray
in
silence
to
endure
and
your
memory
clears
the
way
to
your
arms.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Ivan Trevi?o
Album
Veneno
date de sortie
02-06-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.