Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
Was wäre aus meinem Leben geworden?
Que
hubiera
sido
de
mi
vida,
si
no
te
hubiera
conocido
Was
wäre
aus
meinem
Leben
geworden,
wenn
ich
dich
nicht
gekannt
hätte
Tal
vez
ahora
fuera
un
vagabundo
Vielleicht
wäre
ich
jetzt
ein
Vagabund
Un
corazón
triste
y
vacío
Ein
trauriges
und
leeres
Herz
Que
hubiera
sido
de
mi
vida,
si
no
me
das
de
tu
cariño
Was
wäre
aus
meinem
Leben
geworden,
wenn
du
mir
nicht
deine
Zuneigung
geschenkt
hättest
Tal
vez
pensara
que
el
amor
profundo
Vielleicht
würde
ich
denken,
dass
tiefe
Liebe
Es
friccionar
algo
fingido
Nur
etwas
Vorgetäuschtes
wäre
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
tu
amor
Was
wäre
aus
meinem
Leben
ohne
deine
Liebe
geworden
Si
estar
contigo
es
lo
mejor
que
me
paso
Mit
dir
zu
sein
ist
doch
das
Beste,
was
mir
passiert
ist
A
cuál
sería
mi
destino
Was
wäre
mein
Schicksal
Si
no
estuvieras
conmigo
Wenn
du
nicht
bei
mir
wärst
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Sin
una
gota
de
cariño
Ohne
einen
Tropfen
Zuneigung
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Ich
wäre
ein
Bettler
ohne
Ahnung,
wie
man
liebt
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Gewöhnt
an
die
Einsamkeit,
ohne
es
zu
wissen
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Y
un
poco
tanto
aburrido
Und
ziemlich
gelangweilt
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Die
Zeit
totschlagend,
mich
fragend,
warum
wohl
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Die
Sterne
in
der
Dunkelheit
heller
leuchten
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Was
wäre
aus
meinem
Leben
ohne
dich
geworden
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
tu
amor
Was
wäre
aus
meinem
Leben
ohne
deine
Liebe
geworden
Si
estar
contigo
es
lo
mejor
que
me
paso
Mit
dir
zu
sein
ist
doch
das
Beste,
was
mir
passiert
ist
A
cuál
sería
mi
destino
si
no
estuvieras
conmigo
Was
wäre
mein
Schicksal,
wenn
du
nicht
bei
mir
wärst
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Sin
una
gota
de
cariño
Ohne
einen
Tropfen
Zuneigung
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Ich
wäre
ein
Bettler
ohne
Ahnung,
wie
man
liebt
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Gewöhnt
an
die
Einsamkeit,
ohne
es
zu
wissen
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Y
un
poco
tanto
aburrido
Und
ziemlich
gelangweilt
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Die
Zeit
totschlagend,
mich
fragend,
warum
wohl
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Die
Sterne
in
der
Dunkelheit
heller
leuchten
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Was
wäre
aus
meinem
Leben
ohne
dich
geworden
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Sin
una
gota
de
cariño
Ohne
einen
Tropfen
Zuneigung
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Ich
wäre
ein
Bettler
ohne
Ahnung,
wie
man
liebt
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Gewöhnt
an
die
Einsamkeit,
ohne
es
zu
wissen
Hoy
pude
haber
estado
solo
Heute
hätte
ich
allein
sein
können
Y
un
poco
tanto
aburrido
Und
ziemlich
gelangweilt
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Die
Zeit
totschlagend,
mich
fragend,
warum
wohl
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Die
Sterne
in
der
Dunkelheit
heller
leuchten
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Was
wäre
aus
meinem
Leben
ohne
dich
geworden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Matheus-diez, Barbara Isel Larrinaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.