Duelo - ¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida? - traduction des paroles en allemand

¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida? - Duelotraduction en allemand




¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
Was wäre aus meinem Leben geworden?
Que hubiera sido de mi vida, si no te hubiera conocido
Was wäre aus meinem Leben geworden, wenn ich dich nicht gekannt hätte
Tal vez ahora fuera un vagabundo
Vielleicht wäre ich jetzt ein Vagabund
Un corazón triste y vacío
Ein trauriges und leeres Herz
Que hubiera sido de mi vida, si no me das de tu cariño
Was wäre aus meinem Leben geworden, wenn du mir nicht deine Zuneigung geschenkt hättest
Tal vez pensara que el amor profundo
Vielleicht würde ich denken, dass tiefe Liebe
Es friccionar algo fingido
Nur etwas Vorgetäuschtes wäre
Que hubiera sido de mi vida sin tu amor
Was wäre aus meinem Leben ohne deine Liebe geworden
Si estar contigo es lo mejor que me paso
Mit dir zu sein ist doch das Beste, was mir passiert ist
A cuál sería mi destino
Was wäre mein Schicksal
Si no estuvieras conmigo
Wenn du nicht bei mir wärst
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zuneigung
Sería un mendigo sin noción de como amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Y un poco tanto aburrido
Und ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando porque será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Die Sterne in der Dunkelheit heller leuchten
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden
Que hubiera sido de mi vida sin tu amor
Was wäre aus meinem Leben ohne deine Liebe geworden
Si estar contigo es lo mejor que me paso
Mit dir zu sein ist doch das Beste, was mir passiert ist
A cuál sería mi destino si no estuvieras conmigo
Was wäre mein Schicksal, wenn du nicht bei mir wärst
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zuneigung
Sería un mendigo sin noción de como amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Y un poco tanto aburrido
Und ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando porque será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Die Sterne in der Dunkelheit heller leuchten
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zuneigung
Sería un mendigo sin noción de como amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Y un poco tanto aburrido
Und ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando porque será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Die Sterne in der Dunkelheit heller leuchten
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden





Writer(s): Alfredo Matheus-diez, Barbara Isel Larrinaga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.