Duelo - ¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duelo - ¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?




¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
Что было бы с моей жизнью?
Que hubiera sido de mi vida, si no te hubiera conocido
Что было бы с моей жизнью, если бы я тебя не встретил?
Tal vez ahora fuera un vagabundo
Возможно, сейчас я был бы бродягой,
Un corazón triste y vacío
С грустным и пустым сердцем.
Que hubiera sido de mi vida, si no me das de tu cariño
Что было бы с моей жизнью, если бы ты не дарила мне свою любовь?
Tal vez pensara que el amor profundo
Возможно, я бы думал, что глубокая любовь
Es friccionar algo fingido
Это лишь что-то притворное.
Que hubiera sido de mi vida sin tu amor
Что было бы с моей жизнью без твоей любви?
Si estar contigo es lo mejor que me paso
Быть с тобой - это лучшее, что случилось со мной.
A cuál sería mi destino
Какой была бы моя судьба,
Si no estuvieras conmigo
Если бы ты не была со мной?
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Sin una gota de cariño
Без капли любви,
Sería un mendigo sin noción de como amar
Я был бы нищим, не знающим, как любить,
Acostumbrado sin saber a la soledad
Привыкшим, сам того не ведая, к одиночеству.
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Y un poco tanto aburrido
И немного скучать,
Matando el tiempo preguntando porque será
Убивая время, спрашивая себя, почему же
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Звезды ярче сияют в темноте.
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Что было бы с моей жизнью без тебя?
Que hubiera sido de mi vida sin tu amor
Что было бы с моей жизнью без твоей любви?
Si estar contigo es lo mejor que me paso
Быть с тобой - это лучшее, что случилось со мной.
A cuál sería mi destino si no estuvieras conmigo
Какой была бы моя судьба, если бы ты не была со мной?
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Sin una gota de cariño
Без капли любви,
Sería un mendigo sin noción de como amar
Я был бы нищим, не знающим, как любить,
Acostumbrado sin saber a la soledad
Привыкшим, сам того не ведая, к одиночеству.
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Y un poco tanto aburrido
И немного скучать,
Matando el tiempo preguntando porque será
Убивая время, спрашивая себя, почему же
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Звезды ярче сияют в темноте.
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Что было бы с моей жизнью без тебя?
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Sin una gota de cariño
Без капли любви,
Sería un mendigo sin noción de como amar
Я был бы нищим, не знающим, как любить,
Acostumbrado sin saber a la soledad
Привыкшим, сам того не ведая, к одиночеству.
Hoy pude haber estado solo
Сегодня я мог бы быть один,
Y un poco tanto aburrido
И немного скучать,
Matando el tiempo preguntando porque será
Убивая время, спрашивая себя, почему же
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Звезды ярче сияют в темноте.
Que hubiera sido de mi vida sin ti
Что было бы с моей жизнью без тебя?





Writer(s): Alfredo Matheus-diez, Barbara Isel Larrinaga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.