Paroles et traduction Duelo - ¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
Что было бы с моей жизнью?
Que
hubiera
sido
de
mi
vida,
si
no
te
hubiera
conocido
Что
было
бы
с
моей
жизнью,
если
бы
я
тебя
не
встретил?
Tal
vez
ahora
fuera
un
vagabundo
Возможно,
сейчас
я
был
бы
бродягой,
Un
corazón
triste
y
vacío
С
грустным
и
пустым
сердцем.
Que
hubiera
sido
de
mi
vida,
si
no
me
das
de
tu
cariño
Что
было
бы
с
моей
жизнью,
если
бы
ты
не
дарила
мне
свою
любовь?
Tal
vez
pensara
que
el
amor
profundo
Возможно,
я
бы
думал,
что
глубокая
любовь
Es
friccionar
algo
fingido
Это
лишь
что-то
притворное.
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
tu
amor
Что
было
бы
с
моей
жизнью
без
твоей
любви?
Si
estar
contigo
es
lo
mejor
que
me
paso
Быть
с
тобой
- это
лучшее,
что
случилось
со
мной.
A
cuál
sería
mi
destino
Какой
была
бы
моя
судьба,
Si
no
estuvieras
conmigo
Если
бы
ты
не
была
со
мной?
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Sin
una
gota
de
cariño
Без
капли
любви,
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Я
был
бы
нищим,
не
знающим,
как
любить,
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Привыкшим,
сам
того
не
ведая,
к
одиночеству.
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Y
un
poco
tanto
aburrido
И
немного
скучать,
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Убивая
время,
спрашивая
себя,
почему
же
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Звезды
ярче
сияют
в
темноте.
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Что
было
бы
с
моей
жизнью
без
тебя?
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
tu
amor
Что
было
бы
с
моей
жизнью
без
твоей
любви?
Si
estar
contigo
es
lo
mejor
que
me
paso
Быть
с
тобой
- это
лучшее,
что
случилось
со
мной.
A
cuál
sería
mi
destino
si
no
estuvieras
conmigo
Какой
была
бы
моя
судьба,
если
бы
ты
не
была
со
мной?
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Sin
una
gota
de
cariño
Без
капли
любви,
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Я
был
бы
нищим,
не
знающим,
как
любить,
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Привыкшим,
сам
того
не
ведая,
к
одиночеству.
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Y
un
poco
tanto
aburrido
И
немного
скучать,
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Убивая
время,
спрашивая
себя,
почему
же
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Звезды
ярче
сияют
в
темноте.
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Что
было
бы
с
моей
жизнью
без
тебя?
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Sin
una
gota
de
cariño
Без
капли
любви,
Sería
un
mendigo
sin
noción
de
como
amar
Я
был
бы
нищим,
не
знающим,
как
любить,
Acostumbrado
sin
saber
a
la
soledad
Привыкшим,
сам
того
не
ведая,
к
одиночеству.
Hoy
pude
haber
estado
solo
Сегодня
я
мог
бы
быть
один,
Y
un
poco
tanto
aburrido
И
немного
скучать,
Matando
el
tiempo
preguntando
porque
será
Убивая
время,
спрашивая
себя,
почему
же
Que
las
estrellas
brillan
más
en
la
obscuridad
Звезды
ярче
сияют
в
темноте.
Que
hubiera
sido
de
mi
vida
sin
ti
Что
было
бы
с
моей
жизнью
без
тебя?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Matheus-diez, Barbara Isel Larrinaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.