Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adios casita blanca
Прощай, белый домик
Adiós
casita
blanca,
Прощай,
белый
домик,
adiós
mi
dulce
tierra,
прощай,
земля
моя
родная,
colocada
en
la
sierra
в
горах
ты
словно
отдыхаешь,
cual
copo
de
algodón;
как
хлопка
белая
гряда.
en
el
alero
pobre,
Под
бедной
крышей
твоей
небось
la
inquieta
golondrina
ласточка
не
находит
места
–
tal
vez
alegre
trina
быть
может,
все
еще
разносит
su
clásica
canción.
она
по
свету
свою
песню.
Tal
vez
por
las
veredas
Быть
может,
по
тропинкам
крутым,
del
empinado
monte,
что
вьются
по
склону
упрямо,
alegre
va
el
sinsonte
веселый
странник
бредет
устало,
cansado
de
cantar,
уставший
петь
в
тиши,
Y
del
el
tupido
mango
а
на
ветвях
густого
манго,
el
turpial
en
la
rama
быть
может,
все
еще
иволга
tal
vez
aún
proclama
о
счастье
прежнего
приюта
las
dichas
de
su
hogar.
нам
с
грустью
говорит.
Y
yo
tan
triste
y
solo,
А
я
печальный
и
одинокий,
voy
por
mi
cruz
cargado
несу
свой
крест,
судьбой
гонимый,
llevando
del
pasado
и
помню
все,
что
сердцу
мило,
la
herencia
que
quedó;
что
в
прошлом
мне
принадлежит.
llevando
la
memoria
Храню
я
образ
светлый,
ясный
de
mi
blanca
casita
моего
белого
домика,
y
de
mi
madrecita
и
мамы,
что
меня
растила,
que
triste
se
murió.
ушедшей
в
мир
иной.
Tal
vez
por
las
veredas
Быть
может,
по
тропинкам
крутым,
del
empinado
monte,
что
вьются
по
склону
упрямо,
alegre
va
el
sinsonte
веселый
странник
бредет
устало,
cansado
de
cantar,
уставший
петь
в
тиши,
Y
del
tupido
mango
а
на
ветвях
густого
манго,
el
turpial
en
la
rama
быть
может,
все
еще
иволга
tal
vez
aún
proclama
о
счастье
прежнего
приюта
las
dichas
de
su
hogar.
нам
с
грустью
говорит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Vieco Ortiz, Tomas Villarraga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.