Duivelspack - Ja, Schatz! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duivelspack - Ja, Schatz!




Ja, Schatz!
Yes, Dear!
Ich liebe sie nicht mehr
I don't love her anymore
Sie behandelt mich wie Dreck
She treats me like dirt
Früher liebt′ ich nichts so sehr
There was nothing I loved more
Wie sie. Jetzt will ich nur noch weg
Than her. Now I just want to desert
Sie meckert immerzu
She constantly complains
Und quält mich bis auf's Blut
And torments me to the core
Ganz egal, was ich auch tu′
No matter what I do, it's in vain
Sie findet es nicht gut
She finds it all a bore
Sie ist ein wahrer Drachen
She's a true dragon
Ein gemeiner und perfider!
Mean and so perverse!
Ich muß dem ein Ende machen
I have to put an end to this farce
Doch ich sage immer wieder:
But I always just rehearse:
"Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht
"Yes, dear! Of course, you're right"
Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht
Yes, dear! I know, that was quite a fright
Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit
Yes, dear! No, I don't want a fight
Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid."
Yes, dear! I'm terribly sorry, my light."
Das kann doch gar nicht sein
This can't be happening
Ich meine "nein" und sage "ja"
I mean "no" but say "yes"
Das war schon immer mein
This has always been
Problem, auch damals vor'm Altar!
My problem, even at the altar, I confess!
Der Teufel soll sie holen!
The devil should take her!
Sie bringt mich noch ins Grab!
She'll drive me to my grave!
Doch ein Freund hat mir empfohlen:
But a friend offered this advice to savor:
"Mensch! Hak' die Sache doch mal ab!"
"Man! Just let it go, don't be a slave!"
Na klar! Genau!
Of course! Exactly!
Die Idee ist genial!
The idea is quite sublime!
Na warte, Frau!
Just you wait, wife!
Wenn du mich wieder mal
Next time you try to climb
Mit deiner spitzen Zunge piesackst
On my nerves with your sharp tongue's chime
Hack′ ich die Sache ab - mit der Axt!
I'll let it go - with an axe this time!
Auch wenn du dann Reue beteuerst
Even if you then show remorse and whine
- Zu spät! Ich hol′ die Axt!
- Too late! I'll fetch the axe, it's mine!
Das war das letzte Mal, dass du rumzukeifen wagst
That was the last time you dare to rant and rave
Weil: Ich hab'n Beil
Because: I have an axe to save
Ich will, dass du winselnd in dir zusammensackst
I want you to crumble and whimper in a cave
Wenn ich vor dir stehe
When I stand before you
Mit der Axt, weil du unentwegt an meinen Nerven nagst
With the axe, because you constantly gnaw at my nerve
Mit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst
With the axe, because you plague me with platitudes I observe
Mit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst
With the axe, because you chase away all my friends, I deserve
Weil die Axt das einz′ge ist, was da noch hilft, wenn du mich fragst
Because the axe is the only thing that helps, as far as I can observe
Ich stell' mir grade vor
I'm just imagining
Ich schneide dir ein Ohr ab
Chopping off one of your ears
Ach was, papperlapapp
Oh well, poppycock and jeers
Ich schneide beide ab
I'll chop off both, my dears
Ich schwinge guter Dinge
I swing with glee
Meine Axt und singe
My axe and sing with glee
Als ich mit der Klinge
As I with the blade
Deinen Hals durchdringe
Pierce through your throat, evade
Ich treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre
I drive a chasm through your esophagus and airway
Zertrenne Muskelstränge, wobei ich leise höre
Severing muscle strands, while I softly hear you say
Wie schön dir doch im Nacken
How lovely it is in your neck
Deine Knochen knacken
As your bones crack and wreck
Doch genug der Worte
But enough of words
Taten warten!
Actions are preferred!
Ich gehe in das Bauhaus
I go to the hardware store
Und suche mit Bedacht
And search with care
Eine Axt für meine Frau aus
An axe for my wife, that's for sure
Und warte auf die Nacht
And wait for the night to share
Ich schleich′ mich in ihr Zimmer ...
I sneak into her room ...
Da liegt sie tief im Schlaf
There she lies deep in sleep
Auf ihrem Bett wie immer
On her bed as usual, it seems
Und schlummert still und brav
And slumbers silently and deep
Der Wind bläht die Gardine
The wind blows the curtain
Und ich freu' mich: Gleich geschieht′s!
And I rejoice: It's about to begin!
Da sagt sie mit verschlaf'ner Miene:
Then she says with a sleepy mien:
"Tür zu! Hier zieht's!"
"Close the door! There's a draft coming in!"
"Ja, Schatz! Ich mach′ die Türe zu
"Yes, dear! I'll close the door, you see
Ja, Schatz! Sofort, Schatz! Dann hast du deine Ruh′
Yes, dear! Right away, dear! Then you'll have your peace, truly
Ja, Schatz! Ich hab' auch das Fenster zugemacht
Yes, dear! I closed the window too
Ja, Schatz? Ich geh′ schon. Gute Nacht!"
Yes, dear? I'm going. Good night to you!"
Na ja, was soll's?
Well, what the heck?
Hack′ ich halt Holz
I'll just chop wood instead





Writer(s): Arne Heger, Wahren, Daniel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.