Paroles et traduction Duivelspack - Ja, Schatz!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
liebe
sie
nicht
mehr
I
don't
love
her
anymore
Sie
behandelt
mich
wie
Dreck
She
treats
me
like
dirt
Früher
liebt′
ich
nichts
so
sehr
There
was
nothing
I
loved
more
Wie
sie.
Jetzt
will
ich
nur
noch
weg
Than
her.
Now
I
just
want
to
desert
Sie
meckert
immerzu
She
constantly
complains
Und
quält
mich
bis
auf's
Blut
And
torments
me
to
the
core
Ganz
egal,
was
ich
auch
tu′
No
matter
what
I
do,
it's
in
vain
Sie
findet
es
nicht
gut
She
finds
it
all
a
bore
Sie
ist
ein
wahrer
Drachen
She's
a
true
dragon
Ein
gemeiner
und
perfider!
Mean
and
so
perverse!
Ich
muß
dem
ein
Ende
machen
I
have
to
put
an
end
to
this
farce
Doch
ich
sage
immer
wieder:
But
I
always
just
rehearse:
"Ja,
Schatz!
Du
hast
natürlich
Recht
"Yes,
dear!
Of
course,
you're
right"
Ja,
Schatz!
Ja
ich
weiß,
das
war
schlecht
Yes,
dear!
I
know,
that
was
quite
a
fright
Ja,
Schatz!
Nein,
ich
möchte
keinen
Streit
Yes,
dear!
No,
I
don't
want
a
fight
Ja,
Schatz!
Es
tut
mir
schrecklich
leid."
Yes,
dear!
I'm
terribly
sorry,
my
light."
Das
kann
doch
gar
nicht
sein
This
can't
be
happening
Ich
meine
"nein"
und
sage
"ja"
I
mean
"no"
but
say
"yes"
Das
war
schon
immer
mein
This
has
always
been
Problem,
auch
damals
vor'm
Altar!
My
problem,
even
at
the
altar,
I
confess!
Der
Teufel
soll
sie
holen!
The
devil
should
take
her!
Sie
bringt
mich
noch
ins
Grab!
She'll
drive
me
to
my
grave!
Doch
ein
Freund
hat
mir
empfohlen:
But
a
friend
offered
this
advice
to
savor:
"Mensch!
Hak'
die
Sache
doch
mal
ab!"
"Man!
Just
let
it
go,
don't
be
a
slave!"
Na
klar!
Genau!
Of
course!
Exactly!
Die
Idee
ist
genial!
The
idea
is
quite
sublime!
Na
warte,
Frau!
Just
you
wait,
wife!
Wenn
du
mich
wieder
mal
Next
time
you
try
to
climb
Mit
deiner
spitzen
Zunge
piesackst
On
my
nerves
with
your
sharp
tongue's
chime
Hack′
ich
die
Sache
ab
- mit
der
Axt!
I'll
let
it
go
- with
an
axe
this
time!
Auch
wenn
du
dann
Reue
beteuerst
Even
if
you
then
show
remorse
and
whine
- Zu
spät!
Ich
hol′
die
Axt!
- Too
late!
I'll
fetch
the
axe,
it's
mine!
Das
war
das
letzte
Mal,
dass
du
rumzukeifen
wagst
That
was
the
last
time
you
dare
to
rant
and
rave
Weil:
Ich
hab'n
Beil
Because:
I
have
an
axe
to
save
Ich
will,
dass
du
winselnd
in
dir
zusammensackst
I
want
you
to
crumble
and
whimper
in
a
cave
Wenn
ich
vor
dir
stehe
When
I
stand
before
you
Mit
der
Axt,
weil
du
unentwegt
an
meinen
Nerven
nagst
With
the
axe,
because
you
constantly
gnaw
at
my
nerve
Mit
der
Axt,
weil
du
mich
mit
plumpen
Platitüden
plagst
With
the
axe,
because
you
plague
me
with
platitudes
I
observe
Mit
der
Axt,
weil
du
alle
meine
Freunde
mir
verjagst
With
the
axe,
because
you
chase
away
all
my
friends,
I
deserve
Weil
die
Axt
das
einz′ge
ist,
was
da
noch
hilft,
wenn
du
mich
fragst
Because
the
axe
is
the
only
thing
that
helps,
as
far
as
I
can
observe
Ich
stell'
mir
grade
vor
I'm
just
imagining
Ich
schneide
dir
ein
Ohr
ab
Chopping
off
one
of
your
ears
Ach
was,
papperlapapp
Oh
well,
poppycock
and
jeers
Ich
schneide
beide
ab
I'll
chop
off
both,
my
dears
Ich
schwinge
guter
Dinge
I
swing
with
glee
Meine
Axt
und
singe
My
axe
and
sing
with
glee
Als
ich
mit
der
Klinge
As
I
with
the
blade
Deinen
Hals
durchdringe
Pierce
through
your
throat,
evade
Ich
treibe
eine
Kluft
durch
Luft-
und
Speiseröhre
I
drive
a
chasm
through
your
esophagus
and
airway
Zertrenne
Muskelstränge,
wobei
ich
leise
höre
Severing
muscle
strands,
while
I
softly
hear
you
say
Wie
schön
dir
doch
im
Nacken
How
lovely
it
is
in
your
neck
Deine
Knochen
knacken
As
your
bones
crack
and
wreck
Doch
genug
der
Worte
But
enough
of
words
Taten
warten!
Actions
are
preferred!
Ich
gehe
in
das
Bauhaus
I
go
to
the
hardware
store
Und
suche
mit
Bedacht
And
search
with
care
Eine
Axt
für
meine
Frau
aus
An
axe
for
my
wife,
that's
for
sure
Und
warte
auf
die
Nacht
And
wait
for
the
night
to
share
Ich
schleich′
mich
in
ihr
Zimmer
...
I
sneak
into
her
room
...
Da
liegt
sie
tief
im
Schlaf
There
she
lies
deep
in
sleep
Auf
ihrem
Bett
wie
immer
On
her
bed
as
usual,
it
seems
Und
schlummert
still
und
brav
And
slumbers
silently
and
deep
Der
Wind
bläht
die
Gardine
The
wind
blows
the
curtain
Und
ich
freu'
mich:
Gleich
geschieht′s!
And
I
rejoice:
It's
about
to
begin!
Da
sagt
sie
mit
verschlaf'ner
Miene:
Then
she
says
with
a
sleepy
mien:
"Tür
zu!
Hier
zieht's!"
"Close
the
door!
There's
a
draft
coming
in!"
"Ja,
Schatz!
Ich
mach′
die
Türe
zu
"Yes,
dear!
I'll
close
the
door,
you
see
Ja,
Schatz!
Sofort,
Schatz!
Dann
hast
du
deine
Ruh′
Yes,
dear!
Right
away,
dear!
Then
you'll
have
your
peace,
truly
Ja,
Schatz!
Ich
hab'
auch
das
Fenster
zugemacht
Yes,
dear!
I
closed
the
window
too
Ja,
Schatz?
Ich
geh′
schon.
Gute
Nacht!"
Yes,
dear?
I'm
going.
Good
night
to
you!"
Na
ja,
was
soll's?
Well,
what
the
heck?
Hack′
ich
halt
Holz
I'll
just
chop
wood
instead
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arne Heger, Wahren, Daniel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.