Paroles et traduction Dulce Pontes - No Teu Poema
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
teu
poema
In
your
poem
Existe
um
verso
em
branco
e
sem
medida
There's
a
blank
and
unmeasured
line
Um
corpo
que
respira,
um
céu
aberto
A
breathing
body,
an
open
sky
Janela
debruçada
para
a
vida
A
window
looking
out
at
life
No
teu
poema
In
your
poem
Existe
a
dor
calada
lá
no
fundo
There's
the
silent
pain
hidden
deep
inside
O
passo
da
coragem
em
casa
escura
The
courageous
step
in
the
dark
house
E
aberta
uma
varanda
para
o
mundo
And
an
open
balcony
to
the
world
Existe
a
noite
There's
the
night
O
riso
e
a
voz
refeita
à
luz
do
dia
The
laughter
and
the
voice
restored
by
the
light
of
day
A
festa
da
senhora
d'agonia
e
o
cansaço
The
festival
of
the
lady
of
agony
and
the
fatigue
Do
corpo
que
adormece
em
cama
fria
Of
the
body
that
falls
asleep
in
a
cold
bed
Existe
um
rio
There's
a
river
A
sina
de
quem
nasce
fraco
ou
forte
The
fate
of
those
who
are
born
weak
or
strong
O
risco,
a
raiva
e
a
luta
The
risk,
the
anger
and
the
struggle
De
quem
cai
ou
que
resiste
Of
one
who
falls
or
who
resists
Que
vence
ou
adormece
antes
da
morte
Who
overcomes
or
falls
asleep
before
death
No
teu
poema
In
your
poem
Existe
o
grilo
e
o
eco
da
metralha
There's
the
cricket
and
the
echo
of
the
machine
gun
A
dor
que
sei
de
cor
mas
não
recito
The
pain
I
know
by
heart
but
don't
recite
E
os
sonos
inquietos
de
quem
falha
And
the
restless
dreams
of
one
who
fails
No
teu
poema
In
your
poem
Existe
um
cantochão
alentejano
There's
an
Alentejo
plainsong
A
rua
e
o
pregão
de
uma
varina
The
street
and
the
hawking
of
a
peddler
E
um
barco
assoprado
a
todo
o
pano
And
a
boat
blown
with
full
sails
Existe
um
rio
There's
a
river
O
canto
em
vozes
juntas,
vozes
certas
The
song
in
united
voices,
true
voices
Canção
de
uma
só
letra
e
um
só
destino
a
embarcar
Song
of
a
single
letter
and
a
single
destiny
to
embark
No
cais
da
nova
nau
das
descobertas
On
the
dock
of
the
new
ship
of
discoveries
Existe
um
rio
There's
a
river
A
sina
de
quem
nasce
fraco
ou
forte
The
fate
of
those
who
are
born
weak
or
strong
O
risco,
a
raiva
e
a
luta
The
risk,
the
anger
and
the
struggle
De
quem
cai
ou
que
resiste
Of
one
who
falls
or
who
resists
Que
vence
ou
adormece
Who
overcomes
or
falls
asleep
Antes
da
morte
Before
death
No
teu
poema
In
your
poem
Existe
a
esperança
acesa
atrás
do
mundo
There
is
hope
alight
behind
the
world
Existe
tudo
mais
que
ainda
me
escapa
There
is
everything
else
that
still
eludes
me
E
um
verso
em
branco
à
espera
do
futuro
And
a
blank
line
waiting
for
the
future
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Best Of
date de sortie
27-05-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.