Dulce Pontes - Uma Mulher Na Cidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dulce Pontes - Uma Mulher Na Cidade




Uma Mulher Na Cidade
A Woman in the City
Agarro a madrugada
I grasp the dawn
Como se fosse uma criança
As if it were a child
Uma roseira entrelaçada
An entwined rose bush
Uma videira de esperança
A vine of hope
Tal qual o corpo da cidade
Just like the body of the city
Que manhã cedo ensaia a dança
That in the early morning rehearses the dance
De quem, por força da vontade
Of one who, by force of will
De trabalhar nunca se cansa
Never tires of working
Vou pela rua desta lua
I go through the street of this moon
Que no meu Tejo acende o cio
Which lights up the rut in my Tagus
Vou por Lisboa, maré nua
I go through Lisbon, naked tide
Que desagua no rossio
That drains into the rossio
Eu sou a mulher na cidade
I am the woman in the city
Que manhã cedo acorda e canta
Who wakes up early in the morning and sings
E por amar a liberdade
And for loving freedom
Com a cidade se levanta
With the city she rises
Vou pela estrada, pela estrada deslumbrada
I go through the road, through the dazzled road
Da lua cheia de Lisboa
Of the full moon of Lisbon
Até que a lua apaixonada
Until the passionate moon
Cresce na vela da canoa
Grows in the sail of the canoe
Sou a gaivota que derrota
I am the seagull that defeats
Todo o mau tempo no mar alto
All the bad weather in the high sea
Eu sou a mulher que transporta
I am the woman who carries
A maré povo em sobressalto
The tide people in fear
E quando agarro a madrugada
And when I grasp the dawn
Colho a manhã como uma flor
I gather the morning like a flower
Um malmequer da liberdade
A marigold of freedom
Um malmequer azul na cor
A marigold blue in color
Um malmequer da liberdade
A marigold of freedom
Que bem me quer como ninguém
That loves me like nobody else
O malmequer nesta cidade
The marigold in this city
Que me quer bem, que me quer bem
That loves me, that loves me
Nas minhas mãos a madrugada
In my hands the dawn
Abriu a flor de abril também
Has also opened the flower of April
A flor sem medo perfumada
The fearless perfumed flower
Com o aroma que o mar tem
With the aroma that the sea has
Flor de Lisboa bem amada
Well-loved flower of Lisbon
Que mal me quis, que me quer bem
Who hardly loved me, who loves me
(Muito obrigada.)
(Thank you very much.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.