Paroles et traduction Duncan Dhu - El Duelo
No
se
hacia
dónde
vamos,
si
esto
es
solo
un
cara
o
cruz
en
un
duelo
con
los
años,
espalda
contra
espalda.
I
don't
know
where
we're
going,
if
this
is
just
a
coin
toss
in
a
duel
with
the
years,
back
to
back.
Esta
luz
blanca
del
invierno,
que
calienta
el
día
a
día,
el
hielo
eterno,
el
infierno,
con
una
tibia
calma.
This
white
light
of
winter,
that
warms
the
day
by
day,
the
eternal
ice,
hell,
with
a
tepid
calm.
Sueños
contra
el
viento,
recuerdos
medio
congelados,
dicen
que
ha
caído
el
firmamento
en
un
campo
abandonado
Dreams
against
the
wind,
memories
half
frozen,
they
say
the
firmament
has
fallen
on
a
field
abandoned
Pidiendo
tiempo
muerto,
atraviesa
el
corazón
el
aliento
de
lo
incierto
de
una
estrella
fugaz.
Asking
for
time
out,
the
breath
of
the
uncertain
of
a
shooting
star
pierces
the
heart.
Somos
como
flores
raras
sin
pétalos
al
sol
y
sin
las
cosa
claras
solo
si
lavan
de
mas
We
are
like
rare
flowers
with
no
petals
in
the
sun
and
without
clear
things
only
if
they
wash
more
Adelantando
a
las
tinieblas
por
las
curvas
sin
señal
y
faz
de
cielo,
veo
cometas
en
la
niebla,
sombras
en
el
suelo.
Overtaking
the
darkness
through
the
curves
without
a
signal
and
the
face
of
the
sky,
I
see
comets
in
the
fog,
shadows
on
the
ground.
Las
calles
se
estrangulan
cuando
llegan
a
ninguna
parte,
hasta
las
noches
aúllan
al
alejarte.
The
streets
strangle
themselves
when
they
reach
nowhere,
even
the
nights
howl
when
they
go
away.
Este
cambio
de
sentido,
estos
balcones
que
asoman
a
un
tiempo
que
se
ha
ido,
este
nuevo
amanecer.
This
change
of
direction,
these
balconies
that
face
a
time
that
has
gone,
this
new
dawn.
Este
canto
de
sirena,
este
rumbo
desnotado
por
las
luces
y
las
penas,
este
desaparecer.
This
song
of
the
siren,
this
course
unnoticed
by
the
lights
and
the
sorrows,
this
disappearing.
Una
ruta
silenciosa,
amos
entre
las
baldosa.
A
silent
route,
masters
among
the
tiles.
Sueños
contra
el
viento,
recuerdos
medio
congelados,
dicen
que
ha
caído
el
firmamento
en
un
campo
abandonado.
Dreams
against
the
wind,
memories
half
frozen,
they
say
the
firmament
has
fallen
on
a
field
abandoned.
Tus
respuestas
se
han
perdido
mis
preguntas
han
descarrilado
en
un
tren
hacia
lo
conocido
desorientado.
Your
answers
have
been
lost,
my
questions
have
derailed
in
a
train
towards
the
known
and
disoriented.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ERENTXUN ACOSTA MIKEL, VASALLO BARRUSO DIEGO
Album
1
date de sortie
06-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.