Duncan Dhu - El Duelo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duncan Dhu - El Duelo




No se hacia dónde vamos, si esto es solo un cara o cruz en un duelo con los años, espalda contra espalda.
Я не знаю, куда мы идем, если это просто орел или решка в поединке с годами, спина к спине.
Esta luz blanca del invierno, que calienta el día a día, el hielo eterno, el infierno, con una tibia calma.
Этот белый зимний свет, который согревает изо дня в день, вечный лед, ад, с теплым спокойствием.
Sueños contra el viento, recuerdos medio congelados, dicen que ha caído el firmamento en un campo abandonado
Мечты против ветра, наполовину замерзшие воспоминания, говорят, что небосвод упал в заброшенном поле
Pidiendo tiempo muerto, atraviesa el corazón el aliento de lo incierto de una estrella fugaz.
Просят мертвое время, проходит через сердце дыхание неопределенной падающей звезды.
Somos como flores raras sin pétalos al sol y sin las cosa claras solo si lavan de mas
Мы похожи на редкие цветы без лепестков на солнце и без ясных вещей, только если они моются больше
Adelantando a las tinieblas por las curvas sin señal y faz de cielo, veo cometas en la niebla, sombras en el suelo.
Опережая тьму по кривым без знака и неба, я вижу кометы в тумане, тени на земле.
Las calles se estrangulan cuando llegan a ninguna parte, hasta las noches aúllan al alejarte.
Улицы задушены, когда они никуда не ходят, до ночи воют, когда вы уходите.
Este cambio de sentido, estos balcones que asoman a un tiempo que se ha ido, este nuevo amanecer.
Это изменение смысла, эти балконы, которые заглядывают в то время, когда он ушел, этот новый рассвет.
Este canto de sirena, este rumbo desnotado por las luces y las penas, este desaparecer.
Это пение сирены, это направление, лишенное огней и печали, это исчезновение.
Una ruta silenciosa, amos entre las baldosa.
Безмолвный путь, идущий между плитами.
Sueños contra el viento, recuerdos medio congelados, dicen que ha caído el firmamento en un campo abandonado.
Сны против ветра, наполовину замерзшие воспоминания, говорят, что на заброшенном поле упала небеса.
Tus respuestas se han perdido mis preguntas han descarrilado en un tren hacia lo conocido desorientado.
Ваши ответы были потеряны, мои вопросы сорвались с поезда на неизвестный дезориентированный.





Writer(s): ERENTXUN ACOSTA MIKEL, VASALLO BARRUSO DIEGO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.