Paroles et traduction Duncan Sheik - Sad Stephen's Song - 2006 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sad Stephen's Song - 2006 Remastered Version
Песня грустного Стивена - версия 2006 года, ремастеринг
And
there
were
mermaids--weren't
there?--
И
были
русалки...
ведь
были
же?..
Sweet
silver
mermaids
Милые,
серебряные
русалки
All
through
that
grey
Trafalger
Square
По
всему
этому
серому
Трафальгарскому
скверу,
Such
silver
mermaids.
Серебряные
русалки...
They
were
young,
and
they
were
fair.
Они
были
юными
и
прекрасными.
They
brushed
their
bronze
and
dusky
hair.
Они
расчесывали
свои
бронзовые
и
темные
волосы
And
whispered,
"Come,
Sad
Stephen,
И
шептали:
«Иди,
грустный
Стивен,
Come,
and
play
here."
Иди,
поиграй
с
нами».
"You
will
love,
you
will
be
loved.
«Ты
будешь
любить,
тебя
будут
любить.
You
will
grow
up,
and
do
so
much.
Ты
вырастешь
и
многого
добьешься.
You
will
be
strong,
you
will
be
sung.
Ты
будешь
сильным,
о
тебе
будут
слагать
песни
By
all
the
mermaids.
Silver
mermaids..."
Все
русалки.
Серебряные
русалки...»
And
once
they'd
sung
their
satin
song,
И,
пропев
свою
атласную
песню,
They
beckoned
to
me
from
the
fog--
Они
поманили
меня
из
тумана...
They
spread
their
arms
and
lifted
Они
протянули
руки
и
подняли
Pale-portrait
faces...
I
was
taken.
Бледные,
словно
с
портретов,
лица...
Я
был
пленен.
To
their
coral
cavern
halls,
В
свои
коралловые
пещеры,
To
rooms
with
oyster
shells
for
walls,
В
комнаты
со
стенами
из
ракушек,
To
sandy
nooks,
to
pearly
books,
and
ivory
dolls...
В
песчаные
уголки,
к
жемчужным
книгам
и
куклам
из
слоновой
кости...
In
ivory
stalls,
in
ivory
stalls...
В
ларьки
из
слоновой
кости,
в
ларьки
из
слоновой
кости...
And
there
were
mermaids--weren't
there?--
И
были
русалки...
ведь
были
же?..
Sweet
silver
mermaids.
Милые,
серебряные
русалки.
All
through
that
wan,
forgotten
square,
По
всему
этому
тусклому,
забытому
скверу,
Silver
mermaids.
Серебряные
русалки.
They
were
young,
and
they
were
fair.
Они
были
юными
и
прекрасными.
They
brushed
their
broze
and
dusky
hair,
Они
расчесывали
свои
бронзовые
и
темные
волосы
And
whispered,
"Come,
Sad
Stephen,
come."
И
шептали:
«Иди,
грустный
Стивен,
иди...»
And
I
was
taken.
И
я
был
пленен.
Was
I
wrong?
Should
I
have
run?
Был
ли
я
неправ?
Должен
ли
был
я
бежать?
I
wanted
all,
I
wanted
young
Я
хотел
всего,
я
хотел
юности
And
portrait
faces...
I
was
taken.
И
лиц,
словно
с
портретов...
Я
был
пленен.
Did
I
love?
I
didn't
care.
Любила
ли
я?
Мне
было
все
равно.
Did
I
grow
up?
Well,
uaware.
Выросла
ли
я?
Что
ж,
не
подозревая
об
этом.
And
was
I
strong?
And
was
I
sung?
И
была
ли
я
сильной?
И
пели
ли
обо
мне?
How
do
I
haunt
Trafalgar
fog
Как
же
так
вышло,
что
я
скитаюсь
в
тумане
Трафальгара
And
find
I
want
so
much,
still
want--
И
понимаю,
что
я
все
еще
так
многого
хочу,
все
еще
хочу...
And
no
more
mermaids.
И
больше
никаких
русалок.
No
more
mermaids...
Никаких
русалок...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STEVEN SATER, DUNCAN SHEIK
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.