Duncan Sheik - The Tale of Solomon Snell - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duncan Sheik - The Tale of Solomon Snell




The Tale of Solomon Snell
История Соломона Снелла
Listen if you will, I have a tale to tell
Послушай, милая, я расскажу тебе историю
Of an unfortunate man, the name of Solomon Snell
О невезучем мужчине по имени Соломон Снелл
And the philosophy he should have embraced
И философию, которую он должен был принять,
That says no matter what you do, you'll never be safe
Которая гласит: что бы ты ни делал, ты никогда не будешь в безопасности.
Ring the bell, ring the bell for Solomon Snell
Звоните в колокол, звоните в колокол по Соломону Снеллу,
Too much trust is the road to hell
Излишнее доверие - дорога в ад.
Rightfully nervous, he took every precaution
Справедливо нервничая, он принял все меры предосторожности,
He paid three armed men to drive him to Boston
Он заплатил трём вооружённым людям, чтобы они отвезли его в Бостон,
But wouldn't you know it, he was broke on arrival
Но, как назло, по прибытии он был разорён,
His own men robbed him and took off in style
Его собственные люди ограбили его и скрылись.
So he wanted to marry a girl who was true
Он хотел жениться на верной девушке
And on the basis of her name he would fidelity prove
И на основании её имени доказать её верность.
She had a handsome cousin she would visit in Charlotte
У неё был красивый кузен, которого она навещала в Шарлотте,
Well, she said he was her cousin, the brazen harlot
Ну, она сказала, что он её кузен, эта бесстыжая потаскушка.
Ring the bell, ring the bell for Solomon Snell
Звоните в колокол, звоните в колокол по Соломону Снеллу,
He played it safe and it didn't end well
Он перестраховался, и это плохо кончилось.
Ring the bell, ring the bell for Solomon Snell
Звоните в колокол, звоните в колокол по Соломону Снеллу,
Too much trust is the road to hell
Излишнее доверие - дорога в ад.
He caught yellow fever, down Charleston way
Он подхватил жёлтую лихорадку где-то в Чарльстоне,
Before you knew it, they were digging his grave
Не успели оглянуться, как ему уже копали могилу.
But he was most terrified of being buried alive
Но больше всего он боялся быть похороненным заживо,
And so to his finger a bell was tied
И поэтому к его пальцу был привязан колокольчик.
You see Snell had arranged for a man to be paid
Видишь ли, Снелл договорился с одним человеком,
To listen for the bell when he was buried in his grave
Чтобы тот слушал звон колокольчика, когда его похоронят.
But the man got drunk and when the bell did sound
Но этот человек напился, и когда колокольчик зазвонил,
Solomon lived but he stayed in the ground
Соломон был жив, но остался в земле.
No one heard a sound
Никто не услышал ни звука.
Ring the bell, ring the bell for Solomon Snell
Звоните в колокол, звоните в колокол по Соломону Снеллу,
Too much trust is the road to hell
Излишнее доверие - дорога в ад.
Ring the bell, ring the bell for Solomon Snell
Звоните в колокол, звоните в колокол по Соломону Снеллу,
You can play it safe but it won't end well
Можешь перестраховаться, но это плохо кончится.
You can play it safe but it won't end well
Можешь перестраховаться, но это плохо кончится.
You can play it safe but it won't end well
Можешь перестраховаться, но это плохо кончится.





Writer(s): Duncan Sheik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.