Duong Dinh Tri - Đôi Ngã Đôi Ta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Duong Dinh Tri - Đôi Ngã Đôi Ta




Đôi Ngã Đôi Ta
A Fork in the Road, a Fork Between Us
Một đêm trăng sáng,
On a moonlit night,
Thương về ngập lòng đại dương nương sóng.
I yearn for you, my ocean of emotions swelling.
Mình anh riêng bóng, xa xôi mịt mùng, bồi hồi ước mong ...
I am lonely, alone in the vast world, filled with longing and regret ...
Dẫu cho người ra đi năm xưa đã dặn lòng,
Though you, my love, departed long ago, asking me to forget,
Quên di niềm nhớ thương, quên đi lòng vấn vương.
To forget our shared memories, to forget our lingering love.
Nhưng đêm trăng vàng, tình cờ xuôi ngang qua lều vải,
But on this moonlit night, as I gaze upon the canvas of the sky,
Xin nhớ thương vài giây ...
I ask for a moment of remembrance ...
Ngày xa xưa từ đó, thương thì thật nhiều, nhiều như biển cát.
Since that fateful day long ago, my heart has yearned for you, as vast as the sea and sand.
Nhiều hơn nước mắt, những đêm hẹn giận hờn dưới trăng. ..
More than the tears I shed, during our nights of passion and anger under the moon. ..
Dẫu cho tình đôi ta bao la như chiều vàng,
Though our love was as expansive as the golden twilight,
Tim sông hồ trót mang, quê hương tình vấn vương.
My heart, a wanderer, yearned for my homeland.
Nên đêm trăng vàng dẹp hành trang xuôi vạn lý,
So on that moonlit night, I packed my meager belongings and embarked on a journey,
Quên nói câu tạ từ.
Without a word of farewell.
Ngày đó! đôi ta thường hẹn hò,
Remember! We used to meet,
nay trăng bâng khuâng thềm vắng ....
But now the moon shines upon an empty doorstep ....
Em ơi! anh muốn rằng! thương thương nhớ nhớ,
My love! I wish! Though our hearts ache with longing,
Bàng hoàng nghìn đêm mơ, chợt biết lòng vơ.
In my dreams, I am lost and alone.
Ðừng buồn! đừng buồn cho đôi xinh phai hồng ...
Do not despair! Do not let your rosy cheeks grow pale ...
Một lần xa cách, duyên tình thành mộng vào đêm trăng sáng .
Though we are separated, our love will forever linger under the moon's gaze .
Gần nhau thu ngắn, cho ân tình dài, dài thêm nhớ mong ...
When we are together, time flies, and our love grows stronger ...
Hãy cho thời gian gom yêu thương lên thật đầy,
But let us cherish the moments we have, and fill them with love,
Hôm nao mình nắm tay, khi anh về chốn đây.
For on that day, when we are reunited, no distance will keep us apart.
Ðêm khuya trăng vàng lặng lờ trôi như thầm nói,
The moon shines down, silent and serene, as if whispering,
Ta với ta thành đôi.
We are meant to be together.





Writer(s): Dungphan Anh, Daonguyen Tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.