Duong Hong Loan feat. Duong Thai Phong - Lý Phận Người - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Duong Hong Loan feat. Duong Thai Phong - Lý Phận Người




Lý Phận Người
Судьба человека
Хо хо
Mẹ ơi trái còn non
Мама, тыква ещё не созрела
Cầm dao mẹ cắt ơ
Ножом ты её срезаешь, о-о
Хо хо
Cầm dao mẹ cắt, ruột con sao đành
Ножом ты её срезаешь, неужели сердце твоё не болит?
Em phải đi lấy chồng để mẹ yên vui
Я должна выйти замуж, чтобы ты была спокойна
Lời mẹ dặn em lấy chồng xa xứ
Ты велела мне выходить замуж за человека издалека
Xa xăm quê người em biết được đâu
В далёком краю, как я узнаю?
Em ơi (anh ơi)
Любимый мой,
Xứ lạ quê người (xứ lạ quê người)
Чужая сторона,
Mai mốt đây em về với người ta
Завтра я уйду к другому,
Nghĩa ân tình để lại cho ai?
Кому же останутся нежность и любовь?
Anh nhớ thương em phận gái lạc loài
Ты тоскуешь обо мне, о девичьей доле горькой,
Xa vắng quê nhà, đường trần em bước
Вдали от дома по дороге жизни я иду,
Một thân một mình, bến đục bến trong
Одна-одинёшенька, по судьбе, по невзгодам.
Mẹ gả em xa
Мама выдаёт меня замуж,
Mẹ tham phú phụ bần
Мама гонится за богатством,
Trái còn non, cầm dao mẹ cắt
Тыква ещё не созрела, а она ножом её срезает,
Sao mẹ đành lòng
Неужели твоё сердце не болит,
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Неужели твоё сердце не болит, мама?
Em đã đi lấy chồng trả nợ cho ai
Я выхожу замуж, чтобы долг отдать,
Để lại nơi đây kiếp người tăm tối
Оставляя здесь жизнь, полную тьмы,
Phương xa em buồn, em khóc được không?
Вдали от дома мне грустно, можно мне плакать?
Em ơi (anh ơi)
Любимый мой,
Đứt ruột đau lòng (đứt ruột đau lòng)
Сердце разрывается от боли,
Em khóc đi cho đời bớt buồn đau
Я плачу, чтобы хоть немного стало легче,
Để mai này nhớ lại ân sâu
Чтобы завтра вспоминать о нашей глубокой любви.
Anh dắt tay em tiễn bước qua cầu
Ты берёшь меня за руку и провожаешь до моста,
Mong ước em về cay đắng
Надеясь, что я вернусь, даже если будет горько,
Hẹn em một ngày trở lại quê hương
Жди меня, однажды я вернусь домой.
Anh nhớ thương em (anh nhớ thương em)
Я помню о тебе,
Thương thân gái dặm trường (thương thân gái dặm trường)
Мне жаль тебя, странницу,
Trái còn non, cầm dao mẹ cắt
Тыква ещё не созрела, а она ножом её срезает,
Sao mẹ đành lòng
Неужели твоё сердце не болит,
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Неужели твоё сердце не болит, мама?
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Неужели твоё сердце не болит, мама?





Writer(s): Trung Le


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.