Duong Hong Loan feat. Huy Khương - Phút Cuối - traduction des paroles en allemand

Phút Cuối - Dương Hồng Loan traduction en allemand




Phút Cuối
Letzter Augenblick
Chỉ còn gần em một giây phút thôi
Nur noch einen Augenblick bin ich dir nah
Một giây nữa thôi xa nhau rồi
Nur noch eine Sekunde, dann sind wir getrennt
Người theo cánh chim về vui với đời
Du folgst den Vögeln ins fröhliche Leben
Để lại thương nhớ cho kiếp đơn côi
Und lässt Sehnsucht zurück in meinem einsamen Leben
Núi đồi lồng lộng chiều mưa nhớ ai
Weite Hügel im Nachmittagsregen, wen vermisse ich?
Biển xanh vẫn xanh, người đi sao đành
Das Meer bleibt blau, wie konntest du nur gehen?
Để trong giấc hồn em thẫn thờ
Lässt meine Seele im Traum benommen zurück
Anh ơi bao giờ mới được gần nhau?
Ach Liebster, wann werden wir uns wieder nah sein?
Thiết chi một đêm, tha thiết chi một đêm
Was zählt eine Nacht, eine leidenschaftliche Nacht
Rồi xa nhau nghìn trùng
Wenn wir danach unendlich weit getrennt sind
Lệ này cho anh, hay lệ này cho em
Sind diese Tränen für dich, oder sind sie für mich?
Khi mộng ước không thành
Wenn Träume sich nicht erfüllen
Ngày buồn còn bao lâu hay muôn đời nuối tiếc
Wie lange währen die traurigen Tage, oder währt das Bedauern ewig?
Đêm cuối cùng bên nhau
Die letzte Nacht zusammen
Biết em sẽ buồn thuyền anh xa rời bến
Ich weiß, ich werde traurig sein, weil dein Boot den Hafen verlässt
Biết em sẽ buồn mình chẳng ngày mai
Ich weiß, ich werde traurig sein, weil wir keine Zukunft haben
Nếu ngày nào tình ta đã phai
Wenn eines Tages unsere Liebe verblasst ist
Ngày vui của em cùng ai trên đời
Der Freudentag für mich mit einem anderen auf Erden
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Wird der Tag sein, an dem ich dich zum Ende der Welt geleite
Anh ơi, bao giờ nhớ thương này nguôi?
Ach Liebster, wann lässt diese Sehnsucht nach?
Thiết chi một đêm, tha thiết chi một đêm
Was zählt eine Nacht, eine leidenschaftliche Nacht
Rồi xa nhau nghìn trùng
Wenn wir danach unendlich weit getrennt sind
Lệ này cho anh, hay lệ này cho em?
Sind diese Tränen für dich, oder sind sie für mich?
Khi mộng ước không thành
Wenn Träume sich nicht erfüllen
Ngày buồn còn bao lâu, hay muôn đời nuối tiếc?
Wie lange währen die traurigen Tage, oder währt das Bedauern ewig?
Đêm cuối cùng bên nhau
Die letzte Nacht zusammen
Biết anh sẽ buồn thuyền anh xa rời bến
Ich weiß, du wirst traurig sein, weil dein Boot den Hafen verlässt
Biết em sẽ buồn mình chẳng ngày mai
Ich weiß, ich werde traurig sein, weil wir keine Zukunft haben
Nếu ngày nào tình ta đã phai
Wenn eines Tages unsere Liebe verblasst ist
Ngày vui của em cùng ai trên đời
Der Freudentag für mich mit einem anderen auf Erden
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Wird der Tag sein, an dem ich dich zum Ende der Welt geleite
Anh ơi, bao giờ nhớ thương này nguôi?
Ach Liebster, wann lässt diese Sehnsucht nach?
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Ist der Tag, an dem ich dich zum Ende der Welt geleite
Anh ơi, bao giờ nhớ thương này nguôi?
Ach Liebster, wann lässt diese Sehnsucht nach?





Writer(s): Lam Phuong, To Thien Kieu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.