Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thôi
nhé
anh
đừng
nhiều
hận
sầu
Hör
auf,
mein
Lieber,
sei
nicht
voller
Groll
und
Kummer
Đừng
thương
tiếc
để
rồi
xa
xôi
Trauere
nicht
nach,
um
dann
fern
zu
sein.
Đừng
trách
chi
đã
lỡ
duyên
đời
Beschuldige
nicht
das
verpasste
Schicksal
unseres
Lebens.
Hai
chúng
ta
đi
hai
đường
Wir
beide
gehen
getrennte
Wege.
Chuyện
yêu
thương
đâu
còn
nữa
Die
Liebesgeschichte
ist
nicht
mehr.
Ôm
ấp
chi
một
định
mệnh
buồn?
Warum
ein
trauriges
Schicksal
umarmen?
Để
chua
xót
những
gì
cho
nhau
Um
Bitterkeit
zu
empfinden
für
das,
was
wir
einander
gaben.
Người
bước
đi
mà
nát
tan
lòng
Du
gehst
fort,
und
mein
Herz
ist
zerbrochen.
Ai
đứng
trông
theo
ngậm
ngùi
Ich
schaue
nach,
voller
Kummer.
Tình
yêu
mất
đi
còn
đâu
Die
Liebe
ist
verloren,
wo
ist
sie
hin?
Em
đâu
lỗi
hẹn
mà
đời
lại
xui
Ich
habe
das
Versprechen
nicht
gebrochen,
doch
das
Leben
brachte
Unglück,
Ngăn
cách
với
chia
phôi
Trennt
uns
durch
Abschied.
Phải
chăng
em
ơi,
tình
lỡ
ước
mong
Ist
es
vielleicht
so,
mein
Lieber,
dass
die
Liebe
die
Hoffnung
verfehlte?
Trách
chi
người
sang
sông
Was
nützt
es,
den
zu
tadeln,
der
den
Fluss
überquert?
Thôi
nhé
anh
đừng
buồn
làm
gì
Hör
auf,
mein
Lieber,
sei
nicht
traurig.
Dù
thương
tiếc
vẫn
là
biệt
ly
Auch
wenn
es
bedauerlich
ist,
es
bleibt
ein
Abschied.
Đời
cớ
sao
lại
lắm
u
sầu
Warum
ist
das
Leben
so
voller
Kummer?
Em
khóc
cho
duyên
ban
đầu
Ich
weine
um
unser
anfängliches
Schicksal.
Từ
đây
chết
trong
lòng
nhau
Von
nun
an
stirbt
es
in
unseren
Herzen.
Ôm
ấp
chi
một
định
mệnh
buồn
Warum
ein
trauriges
Schicksal
umarmen?
Để
chua
xót
những
gì
cho
nhau
Um
Bitterkeit
zu
empfinden
für
das,
was
wir
einander
gaben.
Người
bước
đi
mà
nát
tan
lòng
Du
gehst
fort,
und
mein
Herz
ist
zerbrochen.
Ai
đứng
trông
theo
ngậm
ngùi
Ich
schaue
nach,
voller
Kummer.
Tình
yêu
mất
đi
còn
đâu
Die
Liebe
ist
verloren,
wo
ist
sie
hin?
Em
đâu
lỗi
hẹn
mà
đời
lại
xui
Ich
habe
das
Versprechen
nicht
gebrochen,
doch
das
Leben
brachte
Unglück,
Ngăn
cách
với
chia
phôi
Trennt
uns
durch
Abschied.
Phải
chăng
em
ơi,
tình
lỡ
ước
mong
Ist
es
vielleicht
so,
mein
Lieber,
dass
die
Liebe
die
Hoffnung
verfehlte?
Trách
chi
người
sang
sông
Was
nützt
es,
den
zu
tadeln,
der
den
Fluss
überquert?
Thôi
nhé
anh
đừng
buồn
làm
gì
Hör
auf,
mein
Lieber,
sei
nicht
traurig.
Dù
thương
tiếc
vẫn
là
biệt
ly
Auch
wenn
es
bedauerlich
ist,
es
bleibt
ein
Abschied.
Đời
cớ
sao
lại
lắm
u
sầu?
Warum
ist
das
Leben
so
voller
Kummer?
Em
khóc
cho
duyên
ban
đầu
Ich
weine
um
unser
anfängliches
Schicksal.
Từ
đây
chết
trong
lòng
nhau
Von
nun
an
stirbt
es
in
unseren
Herzen.
Đời
cớ
sao
lại
lắm
u
sầu?
Warum
ist
das
Leben
so
voller
Kummer?
Em
khóc
cho
duyên
ban
đầu
Ich
weine
um
unser
anfängliches
Schicksal.
Từ
đây
chết
trong
lòng
nhau
Von
nun
an
stirbt
es
in
unseren
Herzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Song Ngoc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.