Dương Hồng Loan - Bông Bí Vàng - traduction des paroles en allemand

Bông Bí Vàng - Dương Hồng Loantraduction en allemand




Bông Bí Vàng
Gelbe Kürbisblüte
Bông vàng ngoài giàn
Gelbe Kürbisblüte draußen am Spalier
Công em trồng anh không hái
Die Mühe, die ich ins Pflanzen steckte, du pflücktest sie nicht
Trời sa mưa bông kết trái
Der Himmel ließ Regen fallen, die Blüte setzte Frucht an
Từ đó em buồn
Seitdem bin ich traurig
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hoh hoh, hoh hoh
Hoh hoh, hoh hoh
Hah hah, hah hah
Hah hah, hah hah
Trời mưa trên khóm mía lau
Der Himmel regnet auf die Schilfgrasbüsche
Trời rụng giọt mưa xao xuyến xuyến xao
Der Himmel lässt Regentropfen fallen, mein Herz ist aufgewühlt
Nhà anh giậu đổ bìm leo
Dein Haus hat einen eingestürzten Zaun, von Winden überwuchert
nhà em mẹ cha rào mấy lượt rào
Aber mein Haus haben Mutter und Vater mehrmals eingezäunt
Hỏi chứ con đường mòn nào
Ich frage mich, welcher Pfad
hai đứa đi gặp nhau
Auf dem wir beide uns treffen können
Xui nên ta làm việc nhiều
Unglücklicherweise müssen wir viel arbeiten
Kiếm đồng tiền dành mua sắm trầu cau
Um Geld zu verdienen, um Betelnuss und Arekapalme zu kaufen
Trâu cày ruộng trâu thở liền vo
Der Büffel pflügt das hügelige Feld, der Büffel atmet schwer
Con trâu ơi thương giùm cuộc tình
Oh Büffel, habe Mitleid mit unserer Liebe
Họ đang cần đôi bạn làm ăn
Sie brauchen ein Paar, um zusammenzuarbeiten
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hoh hoh, hoh hoh
Hoh hoh, hoh hoh
Hah hah, hah hah
Hah hah, hah hah
Bây giờ trầu xanh vườn trầu
Jetzt sind die Betelblätter im Garten grün
Cau trổ quày cau
Die Arekapalme trägt Früchte
mẹ cha không ngó xuống
Aber Mutter und Vater schauen nicht wohlwollend herab
Gió thổi năm non mẹ cha chưa mát trong lòng
Der Wind weht über die fünf Berge, aber Mutter und Vaters Herzen sind noch nicht zufrieden
Hái bông em trồng anh đem luộc cầu xin
Ich pflücke die Kürbisblüte, die ich pflanzte, koche sie und flehe darum
Bây giờ trời mưa ngập ruộng
Jetzt überflutet der Regen die Felder
Thương muộn còn thương
Späte Zuneigung, doch immer noch Zuneigung
Cuộc tình duyên trôi theo dòng nước
Unsere Liebesgeschichte treibt mit dem Wasserstrom davon
trổ bông thơm một giàn bông
Der Kürbis blüht duftend, ein ganzes Spalier voller Blüten
Không muốn hái bông nào
Ich will keine einzige Blüte pflücken
Nhớ thương nửa cuộc tình
Ich sehne mich nach unserer halben Liebesgeschichte
Sao nghe ruột quặn đau
Warum fühlt sich mein Innerstes so schmerzhaft an?
Trời mưa trên khóm mía lau
Der Himmel regnet auf die Schilfgrasbüsche
Trời rụng giọt mưa xao xuyến xuyến xao
Der Himmel lässt Regentropfen fallen, mein Herz ist aufgewühlt
Nhà anh giậu đổ bìm leo
Dein Haus hat einen eingestürzten Zaun, von Winden überwuchert
nhà em mẹ cha rào mấy lượt rào
Aber mein Haus haben Mutter und Vater mehrmals eingezäunt
Hỏi chứ con đường mòn nào
Ich frage mich, welcher Pfad
hai đứa đi gặp nhau
Auf dem wir beide uns treffen können
Xui nên ta làm việc nhiều
Unglücklicherweise müssen wir viel arbeiten
Kiếm đồng tiền dành mua sắm trầu cau
Um Geld zu verdienen, um Betelnuss und Arekapalme zu kaufen
Trâu cày ruồng gò, trâu thở liền vo
Der Büffel pflügt das hügelige Feld, der Büffel atmet schwer
Con trâu ơi thương giùm cuộc tình
Oh Büffel, habe Mitleid mit unserer Liebe
Họ đang cần đôi bạn làm ăn
Sie brauchen ein Paar, um zusammenzuarbeiten
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hoh hoh, hoh hoh
Hoh hoh, hoh hoh
Hah hah, hah hah
Hah hah, hah hah
Bây giờ trầu xanh vườn trầu
Jetzt sind die Betelblätter im Garten grün
Cau trổ quày cau
Die Arekapalme trägt Früchte
mẹ cha không ngó xuống
Aber Mutter und Vater schauen nicht wohlwollend herab
Gió thổi năm non mẹ cha chưa mát trong lòng
Der Wind weht über die fünf Berge, aber Mutter und Vaters Herzen sind noch nicht zufrieden
Hái bông em trồng anh đem luộc cầu xin
Ich pflücke die Kürbisblüte, die ich pflanzte, koche sie und flehe darum
Bây giờ trời mưa ngập ruộng
Jetzt überflutet der Regen die Felder
Thương muộn còn thương
Späte Zuneigung, doch immer noch Zuneigung
Cuộc tình duyên trôi theo dòng nước
Unsere Liebesgeschichte treibt mit dem Wasserstrom davon
trổ bông thơm một giàn bông
Der Kürbis blüht duftend, ein ganzes Spalier voller Blüten
Không muốn hái bông nào
Ich will keine einzige Blüte pflücken
Nhớ thương nửa cuộc tình
Ich sehne mich nach unserer halben Liebesgeschichte
Sao nghe ruột quặn đau?
Warum fühlt sich mein Innerstes so schmerzhaft an?
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hoh hoh, hoh hoh
Hoh hoh, hoh hoh
Hah hah, hah hah
Hah hah, hah hah





Writer(s): Bac Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.