Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Bội Bạc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhiều
đêm
khắc
khoải
niềm
ưu
tư
chợt
đến
Many
nights
of
anguish,
a
sudden
rush
of
worry
Cho
nhớ
thương
đong
đầy
kỷ
niệm
xưa
còn
đấy
Memory's
cup
filled
to
the
brim,
still
there
Mà
người
đổi
thay
chối
bỏ
câu
hẹn
thề
But
you
have
changed,
denying
your
promises
Để
lại
nhau
chua
xót
và
thương
đau
Leaving
us
with
bitterness
and
heartache
Từng
đêm
mưa
giăng
sầu
Every
night,
the
rain
falls
with
sorrow
Như
nước
mắt
ban
đầu
mình
đã
khóc
cho
nhau
Like
the
tears
we
first
cried
for
each
other
Niềm
thương
chớm
nở
mình
yêu
nhau
từ
đó
New
love
blossomed,
and
we
fell
in
love
Không
đắn
đo
âu
lo
ngỡ
quen
nhau
từ
lâu
No
hesitation,
no
worry,
as
if
familiar
strangers
Mà
nào
ngờ
đâu
cũng
đành
thôi
tạ
từ
But
who
would
have
thought
it
would
end
like
this?
Cuộc
tình
như
ong
bướm
vờn
bên
hoa
Our
love
was
like
butterflies
fluttering
around
flowers
Rồi
khi
hoa
phai
tàn
And
when
the
flowers
wilted
Ong
bướm
bay
theo
đàn
để
trọn
kiếp
ly
tan
The
butterflies
flew
away,
leaving
behind
only
broken
hearts
Nhưng
thôi
nhắc
lại
chỉ
đau
đớn
lòng
But
enough
of
these
painful
memories
Vì
đời
mấy
ai
giữ
được
câu
chung
tình
For
who
in
this
world
can
keep
their
promise
of
love?
Mấy
ai
hiểu
cho
mình
tay
trắng
đôi
tay
Who
can
understand
my
empty
hands?
Đường
tình
còn
ai
dù
duyên
kiếp
không
thành
Who
else
has
love
unrequited?
Chỉ
buồn
phận
mình
thôi
I
only
pity
myself
Đường
yêu
lắm
nẻo
nụ
hoa
mau
tàn
héo
The
path
of
love
is
treacherous,
flowers
wither
quickly
Cho
nhớ
nhung
mang
theo
nếu
xưa
ta
đừng
quen
I
wish
I
could
forget
those
memories
if
I
could
Lời
ngọt
đầu
môi
đã
thành
câu
bội
bạc
The
sweet
words
you
spoke
turned
to
ingratitude
Tình
đổi
thay
như
áo
mặc
qua
tay
Love
changes
like
a
shirt
you've
worn
through
Đời
ai
không
một
lần
Who
hasn't
experienced
this?
Dang
dở
duyên
ban
đầu
để
trọn
kiếp
thương
đau
A
love
that
ends
before
it
begins,
leaving
only
a
lifetime
of
sorrow
Nhưng
thôi
nhắc
lại
chỉ
đau
đớn
lòng
But
enough
of
these
painful
memories
Vì
đời
mấy
ai
giữ
được
câu
chung
tình
For
who
in
this
world
can
keep
their
promise
of
love?
Mấy
ai
hiểu
cho
mình
tay
trắng
đôi
tay
Who
can
understand
my
empty
hands?
Đường
tình
còn
ai
dù
duyên
kiếp
không
thành
Who
else
has
love
unrequited?
Chỉ
buồn
phận
mình
thôi
I
only
pity
myself
Đường
yêu
lắm
nẻo
nụ
hoa
mau
tàn
héo
The
path
of
love
is
treacherous,
flowers
wither
quickly
Cho
nhớ
nhung
mang
theo
nếu
xưa
ta
đừng
quen
I
wish
I
could
forget
those
memories
if
I
could
Lời
ngọt
đầu
môi
đã
thành
câu
bội
bạc
The
sweet
words
you
spoke
turned
to
ingratitude
Tình
đổi
thay
như
áo
mặc
qua
tay
Love
changes
like
a
shirt
you've
worn
through
Đời
ai
không
một
lần
Who
hasn't
experienced
this?
Dang
dở
duyên
ban
đầu
để
trọn
kiếp
thương
đau
A
love
that
ends
before
it
begins,
leaving
only
a
lifetime
of
sorrow
Tình
đổi
thay
như
áo
mặc
qua
tay
Love
changes
like
a
shirt
you've
worn
through
Đời
ai
không
một
lần
Who
hasn't
experienced
this?
Dang
dở
duyên
ban
đầu
để
trọn
kiếp
thương
đau
A
love
that
ends
before
it
begins,
leaving
only
a
lifetime
of
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sonthanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.