Paroles et traduction Duong Hong Loan feat. Lê Sang - Mùa Xuân Xôn Xao (feat. Lê Sang)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Xuân Xôn Xao (feat. Lê Sang)
Springtime Excitement (feat. Lê Sang)
Ngày
vào
xuân
chưa
anh,
sao
chim
én
bay
đầy
trời?
Spring
is
in
the
air,
my
darling,
as
swallows
dance
in
the
sky?
Ngày
vào
xuân
xôn
xao,
hoa
mai
nở
vàng
nơi
nơi
Flowers
bloom
vibrantly,
with
golden
blossoms
adorning
trees
so
high
Ngày
vào
xuân
xôn
xao,
ôi
đất
trời
thay
màu
áo
mới
The
world
awakens
with
a
vibrant
hue,
a
tapestry
of
colors
anew
Trên
lối
quê
mở
hội
hoa
vàng
The
village
path
adorned
with
vibrant
blooms
Hội
đình
làng
chiêng
trống
rền
vang
Drums
and
gongs
fill
the
air,
as
the
village
festival
resumes
Ngày
vào
xuân
thênh
thang
xôn
xao
gửi
nhau
lời
chào
Spring's
embrace
brings
joy
and
cheer,
as
greetings
echo
far
and
near
Chào
mùa
xuân
năm
nay
vui
hơn
những
mùa
xuân
qua
This
springtime
brings
a
sense
of
glee,
unlike
any
I
have
ever
seen
Chào
mừng
em
năm
nay
sẽ
có
người
cau
trầu
hỏi
cưới
A
suitor,
perhaps,
will
seek
your
hand,
my
dear
Đâu
có
ai
ngỏ
lời
yêu
mình
mà
em
bảo
lễ
cưới
lễ
sinh
But
I
cannot
imagine
why
you'd
refuse,
for
I
love
you,
my
heart
holds
you
near
Em
ơi,
đừng
lo
dù
anh
chưa
nói
một
lời
My
dearest,
do
not
worry,
though
I
have
yet
to
speak
Anh
đã
yêu
rồi,
yêu
em
For
my
love
for
you
runs
deep
Yêu
em,
yêu
em,
yêu
nhất
đời
I
love
you,
my
darling,
more
than
words
can
express
Em
ơi,
lòng
anh
đâu
giấu
giếm
gì
My
heart,
like
an
open
book,
reveals
my
deepest
affections
Thương
em
từ
lâu
lắm
rồi
My
love
for
you
has
blossomed,
a
tale
that
transcends
all
rejections
Anh
không,
anh
không
ngỏ
lời,
em
đâu
dám
hé
môi
As
I
hesitated,
you
remained
silent,
waiting
for
my
declaration
Này
người
em
yêu
ơi,
năm
nay
cưới
nhau
được
rồi
My
beloved,
this
year,
let
us
unite
in
matrimony
Để
cùng
nhau
rong
chơi,
vui
xuân,
vui
tình
đôi
ta
Together,
we
shall
celebrate,
indulging
in
the
joys
of
love's
ecstasy
Để
mùa
xuân
sang
năm
hai
đứa
mình
có
thằng
cu
tí
Next
springtime,
we
shall
welcome
a
tiny
cherub,
our
precious
baby
Anh
với
em
sẽ
về
bên
nội,
về
bên
ngoại
đón
Tết
xuân
sang
Hand
in
hand,
we
shall
visit
our
families,
spreading
joy
and
love
Ngày
vào
xuân
chưa
anh,
sao
chim
én
bay
đầy
trời?
Spring
is
in
the
air,
my
darling,
as
swallows
dance
in
the
sky?
Ngày
vào
xuân
xôn
xao,
hoa
mai
nở
vàng
nơi
nơi
Flowers
bloom
vibrantly,
with
golden
blossoms
adorning
trees
so
high
Ngày
vào
xuân
xôn
xao,
ôi
đất
trời
thay
màu
áo
mới
The
world
awakens
with
a
vibrant
hue,
a
tapestry
of
colors
anew
Trên
lối
quê
mở
hội
hoa
vàng
The
village
path
adorned
with
vibrant
blooms
Hội
đình
làng
chiêng
trống
rền
vang
Drums
and
gongs
fill
the
air,
as
the
village
festival
resumes
Ngày
vào
xuân
thênh
thang
xôn
xao
gửi
nhau
lời
chào
Spring's
embrace
brings
joy
and
cheer,
as
greetings
echo
far
and
near
Chào
mùa
xuân
năm
nay
vui
hơn
những
mùa
xuân
qua
This
springtime
brings
a
sense
of
glee,
unlike
any
I
have
ever
seen
Chào
mừng
em
năm
nay
sẽ
có
người
cau
trầu
hỏi
cưới
A
suitor,
perhaps,
will
seek
your
hand,
my
dear
Đâu
có
ai
ngỏ
lời
yêu
mình
mà
em
bảo
lễ
cưới
lễ
sinh
But
I
cannot
imagine
why
you'd
refuse,
for
I
love
you,
my
heart
holds
you
near
Em
ơi,
đừng
lo
dù
anh
chưa
nói
một
lời
My
dearest,
do
not
worry,
though
I
have
yet
to
speak
Anh
đã
yêu
rồi,
yêu
em
For
my
love
for
you
runs
deep
Yêu
em,
yêu
em,
yêu
nhất
đời
I
love
you,
my
darling,
more
than
words
can
express
Em
ơi,
lòng
anh
đâu
giấu
giếm
gì
My
heart,
like
an
open
book,
reveals
my
deepest
affections
Thương
em
từ
lâu
lắm
rồi
My
love
for
you
has
blossomed,
a
tale
that
transcends
all
rejections
Anh
không,
anh
không
ngỏ
lời,
em
đâu
dám
hé
môi
As
I
hesitated,
you
remained
silent,
waiting
for
my
declaration
Này
người
em
yêu
ơi,
năm
nay
cưới
nhau
được
rồi
My
beloved,
this
year,
let
us
unite
in
matrimony
Để
cùng
nhau
rong
chơi,
vui
xuân,
vui
tình
đôi
ta
Together,
we
shall
celebrate,
indulging
in
the
joys
of
love's
ecstasy
Để
mùa
xuân
sang
năm
hai
đứa
mình
có
thằng
cu
tí
Next
springtime,
we
shall
welcome
a
tiny
cherub,
our
precious
baby
Anh
với
em
sẽ
về
bên
nội,
về
bên
ngoại
đón
Tết
xuân
sang
Hand
in
hand,
we
shall
visit
our
families,
spreading
joy
and
love
Để
mùa
xuân
sang
năm
hai
đứa
mình
có
thằng
cu
tí
Next
springtime,
we
shall
welcome
a
tiny
cherub,
our
precious
baby
Anh
với
em
sẽ
về
bên
nội,
về
bên
ngoại
đón
Tết
xuân
sang
Hand
in
hand,
we
shall
visit
our
families,
spreading
joy
and
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoang Thanh, Han Chau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.