Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Người Tình Không Đến
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Tình Không Đến
Lover Who Didn't Show Up
Tôi
quen
biết
anh
giữa
một
đêm
thật
tình
cờ
I
met
you
in
the
middle
of
an
evening
by
chance,
Sân
ga
vắng
thưa
người
và
ngoài
kia
vẫn
mưa
rơi
The
train
station
was
empty,
and
outside
the
rain
was
still
falling.
Tình
chưa
thành
lời
vì
còn
ngại
tình
gian
dối
Our
love
had
yet
to
be
spoken,
for
I
feared
the
lies
of
love,
Rồi
ta
đã
quen
nhau
và
cho
nhau
phút
hẹn
hò
Then
we
saw
each
other
again
and
promised
to
meet
for
a
moment.
Còi
tàu
vang
lên
xé
màn
đêm
thật
hãi
hùng
The
train's
whistle
pierced
the
night,
a
frightening
sound,
Bên
nhau
phút
giây
này
sợ
ngày
mai
cách
xa
nhau
In
this
moment
together,
I
feared
the
day
we'd
be
apart.
Sợ
câu
tạ
từ
và
sợ
đường
tình
hai
lối
I
feared
the
words
of
farewell,
and
the
love
that
would
be
lost.
Thì
tôi
chỉ
xin
anh
nếu
yêu
mình
nên
thật
lòng
So
I
ask
you,
my
love,
if
you
love
me,
be
true.
Chuyện
yêu
đương
thương
thương
nhớ
nhớ
lạ
thường
The
story
of
our
love,
filled
with
longing,
is
strange,
Đường
tôi
về
đêm
nay
gió
khuya
lạnh
buốt
qua
tim
As
I
return
home
tonight,
the
cold
wind
pierces
my
heart.
Ánh
đèn
thật
buồn,
cô
đơn
càng
rét
mướt
The
lights
are
dim,
the
loneliness
chills
me
to
the
bone,
Nhớ
người
thật
nhiều,
đành
gọi
thầm
tên
thôi
I
miss
you
so
much,
I
can
only
call
your
name
in
my
thoughts.
Tôi
theo
lối
xưa
đến
tận
nơi
mình
hẹn
hò
I
follow
the
old
path
to
where
we
promised
to
meet,
Hôm
nay
phố
đông
người,
ngại
ngần
tôi
đứng
trông
anh
Today
the
city
is
crowded,
I
stand
and
wait
for
you
with
hesitation.
Đợi
qua
từng
giờ,
lòng
càng
bồi
hồi
xao
xuyến
As
the
hours
pass,
my
heart
grows
heavy
with
longing,
Và
tôi
bước
bâng
khuâng
vì
chua
cay
lẫn
thẹn
thùng
And
I
walk
away
in
a
daze,
my
heart
filled
with
bitterness
and
shame.
Trở
lại
sân
ga
đón
tàu
tôi
về
một
mình
I
return
to
the
train
station
to
take
the
train
back
alone,
Bao
nhiêu
ước
mơ
đầu
chìm
vào
con
nước
trôi
mau
All
the
dreams
we
shared
now
lost
in
the
river's
swift
current.
Tình
yêu
là
mộng
thành
bọt
bèo
vào
mây
khói
Our
love
was
a
dream,
now
faded
into
smoke
and
clouds,
Tàu
đêm
vẫn
âm
u
mang
người
tình
vào
thiên
thu
The
night
train
still
runs,
carrying
my
absent
lover
into
the
darkness.
Chuyện
yêu
đương,
thương
thương
nhớ
nhớ
lạ
thường
The
story
of
our
love,
filled
with
longing,
is
strange,
Đường
tôi
về
đêm
nay
gió
khuya
lạnh
buốt
qua
tim
As
I
return
home
tonight,
the
cold
wind
pierces
my
heart.
Ánh
đèn
thật
buồn,
cô
đơn
càng
rét
mướt
The
lights
are
dim,
the
loneliness
chills
me
to
the
bone,
Nhớ
người
thật
nhiều,
đành
gọi
thầm
tên
thôi
I
miss
you
so
much,
I
can
only
call
your
name
in
my
thoughts.
Tôi
theo
lối
xưa
đến
tận
nơi
mình
hẹn
hò
I
follow
the
old
path
to
where
we
promised
to
meet,
Hôm
nay
phố
đông
người,
ngại
ngần
tôi
đứng
trông
anh
Today
the
city
is
crowded,
I
stand
and
wait
for
you
with
hesitation.
Đợi
qua
từng
giờ,
lòng
càng
bồi
hồi
xao
xuyến
As
the
hours
pass,
my
heart
grows
heavy
with
longing,
Và
tôi
bước
bâng
khuâng
vì
chua
cay
lẫn
thẹn
thùng
And
I
walk
away
in
a
daze,
my
heart
filled
with
bitterness
and
shame.
Trở
lại
sân
ga
đón
tàu
tôi
về
một
mình
I
return
to
the
train
station
to
take
the
train
back
alone,
Bao
nhiêu
ước
mơ
đầu
chìm
vào
con
nước
trôi
mau
All
the
dreams
we
shared
now
lost
in
the
river's
swift
current.
Tình
yêu
là
mộng
thành
bọt
bèo
vào
mây
khói
Our
love
was
a
dream,
now
faded
into
smoke
and
clouds,
Tàu
đêm
vẫn
âm
u
mang
người
tình
vào
thiên
thu
The
night
train
still
runs,
carrying
my
absent
lover
into
the
darkness.
Tình
yêu
là
mộng
thành
bọt
bèo
vào
mây
khói
Our
love
was
a
dream,
now
faded
into
smoke
and
clouds,
Tàu
đêm
vẫn
âm
u
mang
người
tình
vào
thiên
thu
The
night
train
still
runs,
carrying
my
absent
lover
into
the
darkness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.