Dương Hồng Loan - Người Tình Không Đến - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Người Tình Không Đến




Người Tình Không Đến
Lover Who Didn't Show Up
Tôi quen biết anh giữa một đêm thật tình cờ
I met you in the middle of an evening by chance,
Sân ga vắng thưa người ngoài kia vẫn mưa rơi
The train station was empty, and outside the rain was still falling.
Tình chưa thành lời còn ngại tình gian dối
Our love had yet to be spoken, for I feared the lies of love,
Rồi ta đã quen nhau cho nhau phút hẹn
Then we saw each other again and promised to meet for a moment.
Còi tàu vang lên màn đêm thật hãi hùng
The train's whistle pierced the night, a frightening sound,
Bên nhau phút giây này sợ ngày mai cách xa nhau
In this moment together, I feared the day we'd be apart.
Sợ câu tạ từ sợ đường tình hai lối
I feared the words of farewell, and the love that would be lost.
Thì tôi chỉ xin anh nếu yêu mình nên thật lòng
So I ask you, my love, if you love me, be true.
Chuyện yêu đương thương thương nhớ nhớ lạ thường
The story of our love, filled with longing, is strange,
Đường tôi về đêm nay gió khuya lạnh buốt qua tim
As I return home tonight, the cold wind pierces my heart.
Ánh đèn thật buồn, đơn càng rét mướt
The lights are dim, the loneliness chills me to the bone,
Nhớ người thật nhiều, đành gọi thầm tên thôi
I miss you so much, I can only call your name in my thoughts.
Tôi theo lối xưa đến tận nơi mình hẹn
I follow the old path to where we promised to meet,
Hôm nay phố đông người, ngại ngần tôi đứng trông anh
Today the city is crowded, I stand and wait for you with hesitation.
Đợi qua từng giờ, lòng càng bồi hồi xao xuyến
As the hours pass, my heart grows heavy with longing,
tôi bước bâng khuâng chua cay lẫn thẹn thùng
And I walk away in a daze, my heart filled with bitterness and shame.
Trở lại sân ga đón tàu tôi về một mình
I return to the train station to take the train back alone,
Bao nhiêu ước đầu chìm vào con nước trôi mau
All the dreams we shared now lost in the river's swift current.
Tình yêu mộng thành bọt bèo vào mây khói
Our love was a dream, now faded into smoke and clouds,
Tàu đêm vẫn âm u mang người tình vào thiên thu
The night train still runs, carrying my absent lover into the darkness.
Chuyện yêu đương, thương thương nhớ nhớ lạ thường
The story of our love, filled with longing, is strange,
Đường tôi về đêm nay gió khuya lạnh buốt qua tim
As I return home tonight, the cold wind pierces my heart.
Ánh đèn thật buồn, đơn càng rét mướt
The lights are dim, the loneliness chills me to the bone,
Nhớ người thật nhiều, đành gọi thầm tên thôi
I miss you so much, I can only call your name in my thoughts.
Tôi theo lối xưa đến tận nơi mình hẹn
I follow the old path to where we promised to meet,
Hôm nay phố đông người, ngại ngần tôi đứng trông anh
Today the city is crowded, I stand and wait for you with hesitation.
Đợi qua từng giờ, lòng càng bồi hồi xao xuyến
As the hours pass, my heart grows heavy with longing,
tôi bước bâng khuâng chua cay lẫn thẹn thùng
And I walk away in a daze, my heart filled with bitterness and shame.
Trở lại sân ga đón tàu tôi về một mình
I return to the train station to take the train back alone,
Bao nhiêu ước đầu chìm vào con nước trôi mau
All the dreams we shared now lost in the river's swift current.
Tình yêu mộng thành bọt bèo vào mây khói
Our love was a dream, now faded into smoke and clouds,
Tàu đêm vẫn âm u mang người tình vào thiên thu
The night train still runs, carrying my absent lover into the darkness.
Tình yêu mộng thành bọt bèo vào mây khói
Our love was a dream, now faded into smoke and clouds,
Tàu đêm vẫn âm u mang người tình vào thiên thu
The night train still runs, carrying my absent lover into the darkness.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.