Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niềm Thương Nỗi Nhớ
Zuneigung und Sehnsucht
Mùa
thu
báo
hiếu
lại
về
Der
Herbst
der
Kindespietät
kehrt
wieder,
Nhớ
miền
quê
mẹ
mà
tê
tái
lòng
Die
Sehnsucht
nach
Mutters
Heimat
zerreißt
mir
das
Herz.
Dù
cho
cách
trở
núi
sông
Auch
wenn
Berge
und
Flüsse
uns
trennen,
Tình
thương
cha
mẹ
vẫn
không
đổi
dời
Die
Liebe
der
Eltern
bleibt
unverändert.
Con
đi
đất
khách
quê
người
Ich
bin
in
einem
fremden
Land,
weit
weg
von
zu
Hause,
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
An
diesem
fernen
Ort
fallen
heimlich
Tränen.
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Ich
erinnere
mich
an
die
Mühe
der
Eltern
bei
Geburt
und
Erziehung,
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Die
mich
unter
Mühsal
aufzogen,
bis
ich
erwachsen
war.
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
Ich
bin
durch
Wind
und
Wetter
gegangen,
abgehärtet,
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
Mutter
und
Vater
warten
sehnsüchtig,
Tag
für
Tag
welken
sie
dahin.
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
Zu
Vu
Lan
erklingt
immer
noch
der
traurige
Glockenton,
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Ein
Echo
des
Sutras
der
Kindespietät,
zurück
zu
den
alten
Wurzeln.
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
Das
Wiegenlied
der
Mutter
ist
ein
süßer
Himmel
der
Poesie.
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
Vaters
Verdienst
ist
wie
ein
hoher
Berggipfel,
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
Mutters
Güte
ist
wie
das
unermessliche
Wasser
des
Ozeans.
Làm
con
muốn
được
nên
người
Wenn
man
als
Kind
ein
guter
Mensch
werden
will,
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Sollte
man
die
Dankbarkeit
gegenüber
den
Eltern
niemals
vergessen.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Erwidere
ihre
Mühen
der
Erziehung
und
Fürsorge,
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
denke
daran,
vergiss
niemals
deine
Wurzeln.
Con
đi
đất
khách
quê
người
Ich
bin
in
einem
fremden
Land,
weit
weg
von
zu
Hause,
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
An
diesem
fernen
Ort
fallen
heimlich
Tränen.
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Ich
erinnere
mich
an
die
Mühe
der
Eltern
bei
Geburt
und
Erziehung,
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Die
mich
unter
Mühsal
aufzogen,
bis
ich
erwachsen
war.
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
Ich
bin
durch
Wind
und
Wetter
gegangen,
abgehärtet,
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
Mutter
und
Vater
warten
sehnsüchtig,
Tag
für
Tag
welken
sie
dahin.
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
Zu
Vu
Lan
erklingt
immer
noch
der
traurige
Glockenton,
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Ein
Echo
des
Sutras
der
Kindespietät,
zurück
zu
den
alten
Wurzeln.
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
Das
Wiegenlied
der
Mutter
ist
ein
süßer
Himmel
der
Poesie.
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
Vaters
Verdienst
ist
wie
ein
hoher
Berggipfel,
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
Mutters
Güte
ist
wie
das
unermessliche
Wasser
des
Ozeans.
Làm
con
muốn
được
nên
người
Wenn
man
als
Kind
ein
guter
Mensch
werden
will,
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Sollte
man
die
Dankbarkeit
gegenüber
den
Eltern
niemals
vergessen.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Erwidere
ihre
Mühen
der
Erziehung
und
Fürsorge,
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
denke
daran,
vergiss
niemals
deine
Wurzeln.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Erwidere
ihre
Mühen
der
Erziehung
und
Fürsorge,
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
denke
daran,
vergiss
niemals
deine
Wurzeln.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonghan Vien, Hanhvu Duc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.