Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Niềm Thương Nỗi Nhớ
Niềm Thương Nỗi Nhớ
The Grieving
Mùa
thu
báo
hiếu
lại
về
The
autumn
season
of
filial
piety
is
back
again
Nhớ
miền
quê
mẹ
mà
tê
tái
lòng
I
remember
my
hometown,
and
my
heart
aches
Dù
cho
cách
trở
núi
sông
Even
though
mountains
and
rivers
keep
us
apart
Tình
thương
cha
mẹ
vẫn
không
đổi
dời
My
love
for
my
parents
remains
unchanged
Con
đi
đất
khách
quê
người
I
have
traveled
to
a
foreign
land
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
In
this
strange
place,
I
shed
tears
in
secret
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
I
remember
the
hard
work
of
my
parents
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Raising
me
with
difficulty
until
I
grew
up
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
I
have
traveled
through
rough
winds
and
storms
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
My
parents
have
been
waiting
for
me,
their
days
dwindling
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
During
the
Ghost
Festival,
the
temple
bell
still
tolls
sadly
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Echoing
the
sound
of
filial
piety,
returning
to
my
roots
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
No
matter
how
much
time
passes
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
My
mother's
lullabies
are
still
as
sweet
as
honey
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
My
father's
work
is
like
a
towering
mountain
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
My
mother's
love
is
like
the
boundless
sea
Làm
con
muốn
được
nên
người
As
your
child,
I
want
to
become
a
good
person
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Repaying
my
parents'
kindness
for
eternity
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Repaying
their
kindness
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dear,
remember,
never
forget
your
roots
Con
đi
đất
khách
quê
người
I
have
traveled
to
a
foreign
land
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
In
this
strange
place,
I
shed
tears
in
secret
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
I
remember
the
hard
work
of
my
parents
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Raising
me
with
difficulty
until
I
grew
up
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
I
have
traveled
through
rough
winds
and
storms
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
My
parents
have
been
waiting
for
me,
their
days
dwindling
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
During
the
Ghost
Festival,
the
temple
bell
still
tolls
sadly
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Echoing
the
sound
of
filial
piety,
returning
to
my
roots
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
No
matter
how
much
time
passes
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
My
mother's
lullabies
are
still
as
sweet
as
honey
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
My
father's
work
is
like
a
towering
mountain
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
My
mother's
love
is
like
the
boundless
sea
Làm
con
muốn
được
nên
người
As
your
child,
I
want
to
become
a
good
person
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Repaying
my
parents'
kindness
for
eternity
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Repaying
their
kindness
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dear,
remember,
never
forget
your
roots
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Repaying
their
kindness
Người
ơi,
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dear,
remember,
never
forget
your
roots
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phuonghan Vien, Hanhvu Duc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.