Dương Hồng Loan - Thương Quá Việt Nam (Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Thương Quá Việt Nam (Remix)




Thương Quá Việt Nam (Remix)
Love You Too Much Vietnam (Remix)
Anh nghe không hỡi anh?
Do you hear something, my dear?
Con chim hót vang đầu
The bird is singing beautifully in the beginning of summer
Anh thấy không hỡi anh?
Do you see something, my man?
Con chim múa trên cành tre
The bird is fluttering on the bamboo branch
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, birdie, sing
Hót cho mặt trời hồng quê ta
Sing for the glorious sunshine of our homeland
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, birdie, sing
Hót cho đời nhọc nhằn trôi xa
Sing to let life's hardships drift afar
Chim trên đồng, chim trên non
Bird in the field, bird on the hill
Chim tung cánh xoá tan sương
Bird spreading its wings to clear the fog
Chim trong hồn, chim trong tim
Bird in my soul, bird in my heart
Ôi thương quá tiếng chim việt Nam
Oh, I love the sound of Vietnamese birds so much
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, birdie, sing
Hót cho mặt trời hồng quê ta
Sing for the glorious sunshine of our homeland
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, birdie, sing
Hót cho đời nhọc nhằn trôi xa
Sing to let life's hardships drift afar
Hoa cúc vàng trên sân anh
Yellow chrysanthemums in your yard
Xinh như áo mới em ngày nào
As beautiful as the new dress you wore that day
Hoa nắng hồng trên quê anh
Sunlight on your hometown
Xinh như thắm em ngày xanh
As beautiful as your rosy cheeks in your youth
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, sun, rise
Nắng lên hồng nụ cười quê em
Rise and bring smiles to her village
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, sun, rise
Nắng lên hồng ruộng mạ xanh thêm
Rise and make the green rice fields even more lush
Hoa tìm người hoa yêu thương
The flower seeks its beloved
Hoa thơm ngát thế gian đêm buồn
Fragrant flowers in the desolate night
Hoa trên đời, hoa trên môi
Flowers on the earth, flowers on the lips
Ôi thương quá cánh hoa Việt Nam
Oh, I love the sight of Vietnamese flowers so much
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, sun, rise
Nắng lên hồng nụ cười quê em
Rise and bring smiles to her village
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, sun, rise
Nắng lên hồng ruộng mạ xanh thêm
Rise and make the green rice fields even more lush
Trăng sáng ngời trên môi hoa
The moon shines brightly on the flower's lips
Trăng lên tiếng hát vui đêm già
The moon rises to the sound of joyous singing in the old age
Trăng sáng ngời trên non xa
The moon shines brightly over the distant mountains
Trăng xua bóng tối trong hồn ta
The moon chases away the darkness in our souls
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, moon, shine
Sáng cho người tìm về bên nhau
Shine for the people to find their way back to each other
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, moon, shine
Sáng cho tình người nở đêm sâu
Shine for human love to bloom in the depths of the night
Trăng muôn đời, trăng muôn nơi
Moon of eternity, moon of everywhere
Trăng đem bóng mát cho muôn người
Moon bringing coolness to everyone
Trăng thanh bình, trăng yêu vui
Peaceful moon, joyful moon
Ôi thương quá ánh trăng Việt Nam
Oh, I love the sight of the Vietnamese moon so much
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, moon, shine
Sáng cho người tìm về bên nhau
Shine for the people to find their way back to each other
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, moon, shine
Sáng cho tình người nợ đêm sâu
Shine for human love to bloom in the depths of the night
Bao nhiêu đèn, bao nhiêu hoa
So many lamps, so many flowers
Bao nhiêu nến thắp lên trong hồn
So many candles lit in the soul
Yêu quê mẹ, yêu quê cha
Love for my motherland, love for my fatherland
Yêu luôn những mái tranh làng ta
Love for the thatched roofs of our village
Thắp tim lên, thắp tim lên
Light the fire, light the fire
Thắp cho tình người dậy trong ta
Light it for the love of humanity to awaken within us
Thắp tim lên, thắp tim lên
Light the fire, light the fire
Thắp cho mặt trời dậy trong ta
Light it for the sun to rise within us
Yêu thương người như yêu ta
Love others as you love yourself
Yêu luôn những thú hoang rừng già
Love the wild animals in the deep forest
Yêu bạn như yêu ta
Love your friends as you love yourself
Ôi thương quá trái tim Việt Nam
Oh, I love the hearts of the Vietnamese people so much
Ôi thương quá trái tim Việt Nam
Oh, I love the hearts of the Vietnamese people so much
Ôi thương quá trái tim Việt Nam
Oh, I love the hearts of the Vietnamese people so much





Writer(s): Pham The My, Loan Thao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.