Dương Hồng Loan - Tình Ca Dâng Mẹ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dương Hồng Loan - Tình Ca Dâng Mẹ




Tình Ca Dâng Mẹ
Lullaby for Mother
Bước chân về thăm lại cố hương
I take a step back to visit my ancient hometown
Bóng hình cha đã khuất bao thu buồn
My father's silhouette has gone, leaving me in sadness for ages
Thương mẹ hiền bao nỗi xót xa
I love my dear mother, but it pains me so
Thân mẹ giờ đây sương pha phai màu tóc
My mother's body is now touched by frost and her hair has faded
Tiếng chuông chùa ngân vọng bến sông
The sound of the temple bell resonates over the river bank
Những lời thơ báo hiếu, ôi thâm trầm
These poetic words of filial piety are oh so profound
Công sanh thành con phải báo ân
I must repay this grace of birth
Ơn biển trời sâu thẳm, tình mẹ thiết tha
A boundless debt like the ocean and sky, a love so tender
Thuở ấy sanh con ra đời
Back when I was born
Từ nơi sữa mẹ ngọt ngào nuôi con nên người
From the sweetness of my mother's milk, I was raised to be a person
Thời gian, năm tháng dần trôi
Time, years, they gradually pass
Mong con khôn lớn, học hành lập thân danh
Wishing for my child to grow up, learn, and establish a name
Từng bước đưa con vào đời
Every step brings you into the world
Tròn câu trung hiếu, dâng đời cho quê hương
Complete the circle of loyalty and filial piety, give your life to your homeland
Việt Nam sông núi rạng ngời
Oh Vietnam, your mountains and rivers shine
Mẹ vẫn muôn đời bên con, mẹ hiền ơi
My mother, for all eternity, is by my side, my dear mother
Bước chân về thăm lại cố hương
I take a step back to visit my ancient hometown
Bóng hình cha đã khuất bao thu buồn
My father's silhouette has gone, leaving me in sadness for ages
Thương mẹ hiền bao nỗi xót xa
I love my dear mother, but it pains me so
Thân mẹ giờ đây sương pha phai màu tóc
My mother's body is now touched by frost and her hair has faded
Tiếng chuông chùa ngân vọng bến sông
The sound of the temple bell resonates over the river bank
Những lời thơ báo hiếu, ôi thâm trầm
These poetic words of filial piety are oh so profound
Công sanh thành con phải báo ân
I must repay this grace of birth
Ơn biển trời sâu thẳm, tình mẹ thiết tha
A boundless debt like the ocean and sky, a love so tender
Thuở ấy sanh con ra đời
Back when I was born
Từ nơi sữa mẹ ngọt ngào nuôi con nên người
From the sweetness of my mother's milk, I was raised to be a person
Thời gian, năm tháng dần trôi
Time, years, they gradually pass
Mong con khôn lớn, học hành lập thân danh
Wishing for my child to grow up, learn, and establish a name
Từng bước đưa con vào đời
Every step brings you into the world
Tròn câu trung hiếu, dâng đời cho quê hương
Complete the circle of loyalty and filial piety, give your life to your homeland
Việt Nam sông núi rạng ngời
Oh Vietnam, your mountains and rivers shine
Mẹ vẫn muôn đời bên con, mẹ hiền ơi
My mother, for all eternity, is by my side, my dear mother
Việt Nam sông núi rạng ngời
Oh Vietnam, your mountains and rivers shine
Mẹ vẫn muôn đời bên con, mẹ hiền ơi
My mother, for all eternity, is by my side, my dear mother





Writer(s): Quy Luan, Han Vien Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.